Download Free Yiddish Empire Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Yiddish Empire and write the review.

Relates the untold story of a traveling Yiddish theater company and traces their far- reaching influence
Jewish Book Award Finalist: “Turns the fascinating life of Avrom Goldfaden into a multi-dimensional history of the Yiddish theater’s formative years.” —Jeffery Veidinger, author of Jewish Public Culture in the Late Russian Empire In this book, Alyssa Quint focuses on the early years of the modern Yiddish theater, from roughly 1876 to 1883, through the works of one of its best-known and most colorful figures, Avrom Goldfaden. Goldfaden (né Goldenfaden, 1840-1908) was one of the first playwrights to stage a commercially viable Yiddish-language theater, first in Romania and then in Russia. Goldfaden’s work was rapidly disseminated in print and his plays were performed frequently for Jewish audiences. Sholem Aleichem considered him as a forger of a new language that “breathed the European spirit into our old jargon.” Quint uses Goldfaden’s theatrical works as a way to understand the social life of Jewish theater in Imperial Russia. Through a study of his libretti, she looks at the experiences of Russian Jewish actors, male and female, to explore connections between culture as artistic production and culture in the sense of broader social structures. Quint explores how Jewish actors who played Goldfaden’s work on stage absorbed the theater into their everyday lives. Goldfaden’s theater gives a rich view into the conduct, ideology, religion, and politics of Jews during an important moment in the history of late Imperial Russia.
Explores the uses of Yiddish language in German literary and cultural texts 1781 until the late nineteenth century. This book explores the uses of Yiddish language in German literary and cultural texts from the onset of Jewish civil emancipation in the Germanies in 1781 until the late 19th century. Showing the various functions Yiddish assumedat this time, the study crosses traditional boundaries between literary and non-literary texts. It focuses on responses to Yiddish in genres of literature ranging from drama to language handbooks, from cultural criticism to the realist novel in order to address broader issues of literary representation and Jewish-German relations in the 18th and 19th centuries. Professor Grossman shows how the emergence of attitudes toward Jews and Yiddish is directly related to linguistic theories and cultural ideologies that bear a complex relationship to the changing social and political institutions of the time. Amidst the rise of national ideologies and modern anti-Semitism, the increasing consolidation of institutions, and the drive to cultural homogeneity in the 18th- and 19th-century German context, Yiddish functioned as an anarchic element that, in the view of its opponents, "threatened" to dissolve German nationalculture. Grossman locates the response to Yiddish in the context of historical events (the Hep Hep Riots of 1819, the Revolution of 1848) and institutional changes (Jewish legal emancipation, the promotion of Bildung as an educational and cultural ideal). In its methodology and its focus, this study seeks to show how the conflicted responses to the Yiddish language point to the problems that connected and frequently divided Jews and Germans as they soughtto re-invent themselves for a new and unsettling context.
In the midst of the violent, revolutionary turmoil that accompanied the last decade of tsarist rule in the Russian Empire, many Jews came to reject what they regarded as the apocalyptic and utopian prophecies of political dreamers and religious fanatics, preferring instead to focus on the promotion of cultural development in the present. Jewish Public Culture in the Late Russian Empire examines the cultural identities that Jews were creating and disseminating through voluntary associations such as libraries, drama circles, literary clubs, historical societies, and even fire brigades. Jeffrey Veidlinger explores the venues in which prominent cultural figures -- including Sholem Aleichem, Mendele Moykher Sforim, and Simon Dubnov -- interacted with the general Jewish public, encouraging Jewish expression within Russia's multicultural society. By highlighting the cultural experiences shared by Jews of diverse social backgrounds -- from seamstresses to parliamentarians -- and in disparate geographic locales -- from Ukrainian shtetls to Polish metropolises -- the book revises traditional views of Jewish society in the late Russian Empire.
Linguistic and semantic features in names—and surnames in particular—reveal evidence of historical phenomena, such as migrations, occupational structure, and acculturation. In this book, Alexander Avram assembles and analyzes a corpus of more than 28,000 surnames, including phonetic and graphic variants, used by Jews in Romanian-speaking lands from the sixteenth century until 1944, the end of World War II in Romania. Mining published and unpublished sources, including Holocaust-period material in the Yad Vashem Archives and the Pages of Testimony collection, Avram makes the case that through a careful analysis of the surnames used by Jews in the Old Kingdom of Romania, we can better understand and corroborate different sociohistorical trends and even help resolve disputed historical and historiographical issues. Using onomastic methodology to substantiate and complement historical research, Avram examines the historical development of these surnames, their geographic patterns, and the ways in which they reflect Romanian Jews’ interactions with their surroundings. The resulting surnames dictionary brings to light a lesser-known chapter of Jewish onomastics. It documents and preserves local naming patterns and specific surnames, many of which disappeared in the Holocaust along with their bearers. Historical Implications of Jewish Surnames in the Old Kingdom of Romania is the third volume in a series that includes Pleasant Are Their Names: Jewish Names in the Sephardi Diaspora and The Names of Yemenite Jewry: A Social and Cultural History, both of which are available from Penn State University Press. This installment will be especially welcomed by scholars working in Holocaust studies.
On the eve of the 20th century, Jews in the Russian and Ottoman empires were caught up in the major cultural and social transformations that constituted modernity for Ashkenazi and Sephardi Jewries, respectively. What language should Jews speak or teach their children? Should Jews acculturate, and if so, into what regional or European culture? What did it mean to be Jewish and Russian, Jewish and Ottoman, Jewish and modern? Sarah Abrevaya Stein explores how such questions were formulated and answered within these communities by examining the texts most widely consumed by Jewish readers: popular newspapers in Yiddish and Ladino. Examining the press's role as an agent of historical change, she interrogates a diverse array of verbal and visual texts, including cartoons, photographs, and advertisements. This original and lively study yields new perspectives on the role of print culture in imagining national and transnational communities; Stein's work enriches our sense of cultural life under the rule of multiethnic empires and complicates our understanding of Europe's polyphonic modernities.
Winner, 2016 Best First Book Prize from the Immigration and Ethnic History Society Finalist, 2016 Sami Rohr Prize for Jewish Literature Winner, 2015 Book Prize from the Southern Jewish Historical Society Finalist, 2015 Jordan Schnitzer Book Award from the Association for Jewish Studies Winner, 2014 National Jewish Book Award in American Jewish Studies from the Jewish Book Council The majority of Jewish immigrants who made their way to the United States between 1820 and 1924 arrived nearly penniless; yet today their descendants stand out as exceptionally successful. How can we explain their dramatic economic ascent? Have Jews been successful because of cultural factors distinct to them as a group, or because of the particular circumstances that they encountered in America? The Rag Race argues that the Jews who flocked to the United States during the age of mass migration were aided appreciably by their association with a particular corner of the American economy: the rag trade. From humble beginnings, Jews rode the coattails of the clothing trade from the margins of economic life to a position of unusual promise and prominence, shaping both their societal status and the clothing industry as a whole. Comparing the history of Jewish participation within the clothing trade in the United States with that of Jews in the same business in England, The Rag Race demonstrates that differences within the garment industry on either side of the Atlantic contributed to a very real divergence in social and economic outcomes for Jews in each setting.
Yiddish Empire tells the story of how a group of itinerant Jewish performers became the interwar equivalent of a viral sensation, providing a missing chapter in the history of the modern stage. During World War I, a motley group of teenaged amateurs, impoverished war refugees, and out- of- work Russian actors banded together to revolutionize the Yiddish stage. Achieving a most unlikely success through their productions, the Vilna Troupe (1915– 36) would eventually go on to earn the attention of theatergoers around the world. Advancements in modern transportation allowed Yiddish theater artists to reach global audiences, traversing not only cities and districts but also countries and continents. The Vilna Troupe routinely performed in major venues that had never before allowed Jews, let alone Yiddish, upon their stages, and operated across a vast territory, a strategy that enabled them to attract unusually diverse audiences to the Yiddish stage and a precursor to the organizational structures and travel patterns that we see now in contemporary theater. Debra Caplan’s history of the Troupe is rigorously researched, employing primary and secondary sources in multiple languages, and is engagingly written.
Publisher Description
Yiddish Paris explores how Yiddish-speaking emigrants from Eastern Europe in Paris in the 1920s and 1930s created a Yiddish diaspora nation in Western Europe and how they presented that nation to themselves and to others in France. In this meticulously researched and first full-length study of interwar Yiddish culture in France, author Nicholas Underwood argues that the emergence of a Yiddish Paris was depended on "culture makers," mostly left-wing Jews from Socialist and Communist backgrounds who created cultural and scholarly organizations and institutions, including the French branch of YIVO (a research institution focused on East European Jews), theater troupes, choruses, and a pavilion at the Paris World's Fair of 1937. Yiddish Paris examines how these left-wing Yiddish-speaking Jews insisted that even in France, a country known for demanding the assimilation of immigrant and minority groups, they could remain a distinct group, part of a transnational Yiddish-speaking Jewish nation. Yet, in the process, they in fact created a French-inflected version of Jewish diaspora nationalism, finding allies among French intellectuals, largely on the left.