Download Free World Poetry Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online World Poetry and write the review.

An anthology of the best poetry ever written contains more than sixteen hundred poems, spanning more than four millennia, from ancient Sumer and Egypt to the late twentieth century
This groundbreaking volume may well be the poetry anthology for the global village. As selected by J.D. McClatchy, this collection includes masterpieces from four continents and more than two dozen languages in translations by such distinguished poets as Elizabeth Bishop, W.S. Merwin, Ted Hughes, and Seamus Heaney. Among the countries and writers represented are: Bangladesh--Taslima Nasrin Chile--Pablo Neruda China--Bei Dao, Shu Ting El Salvador--Claribel Alegria France--Yves Bonnefoy Greece--Odysseus Elytis, Yannis Ritsos India--A.K. Ramanujan Israel--Yehuda Amichai Japan--Shuntaro Tanikawa Mexico--Octavio Paz Nicaragua--Ernesto Cardenal Nigeria--Wole Soyinka Norway--Tomas Transtromer Palestine--Mahmoud Darwish Poland--Zbigniew Herbert, Czeslaw Milosz Russia--Joseph Brodsky, Yevgeny Yevtushenko Senegal--Leopold Sedar Senghor South Africa--Breyten Breytenbach St. Lucia, West Indies--Derek Walcott
Excerpt from A Library of Poetry and Song: Being Choice Selections From the Best Poets, With an Introduction The Publishers take pleasure in believing that many readers will find in this volume inducements to seek complete editions of favorite American poets, in order to become better acquainted with those authors whose writings have made this compilation so complete in the poetical literature of our own land. About the Publisher Forgotten Books publishes hundreds of thousands of rare and classic books. Find more at www.forgottenbooks.com This book is a reproduction of an important historical work. Forgotten Books uses state-of-the-art technology to digitally reconstruct the work, preserving the original format whilst repairing imperfections present in the aged copy. In rare cases, an imperfection in the original, such as a blemish or missing page, may be replicated in our edition. We do, however, repair the vast majority of imperfections successfully; any imperfections that remain are intentionally left to preserve the state of such historical works.
Translated from the Greek by Brian Sneeden. For the first time in English--a volume of poems by one of Greece's foremost poetic voices. Phoebe Giannisi's Homerica offers a contemporary Odyssey of loss, longing, motherhood, and metamorphosis, re-weaving classical mythology with modern experience. Yet the mythic characters and scenes never feel otherworldly--rather, they appear alongside the tugboat, the bicycle, the television, and the helicopter. Brian Sneeden's masterful translation captures the Delphic rhythms of Giannisi's oracular poems, which rarely travel in a straight line but rather glide across multiple threads of time, like a look interweaving strands of the mythological past. "Giannisi's poetry is a wonderful combination of the classical and the underground avant-garde. Trained both in architecture and Ancient Greek, her poems tackle the problem of how to inhabit the spaces we live in--from the abandoned lot and the swimming pool to the page of the book. What a pleasure to have the full Homerica series in Brian Sneeden's lyrical translation."--Karen Van Dyck "Sneeden is a meticulous translator and a poet in his own right. He brings Phoebe Giannisi's work to life with immediacy and conviction."--Edmund Keeley "Phoebe Giannisi's poetry collection Homerica is a reinvention of Greek lyric verse and its language."--Shon Arieh-Lerer, World Literature Today "[An] unusually excellent translation." -- Anne Carson, The Paris Review Literary Nonfiction. Film. "A nuanced, clear set of poems that seamlessly articulate homeward journeys--wherever one's home may be."--Kirkus Reviews Poetry. Women's Studies. Greek Studies.
A selection of poetry written during World War I. In the introduction Jon Silkin traces the changing mood of the poets - from patriotism through anger and compassion to an active desire for social change. The book includes work by Sassoon, Owen, Blunden, Rosenberg, Hardy and Lawrence.
Poetry. Jewish Studies. What good luck to finally have in English the writings of the brilliant Jerzy Ficowski, the poet who lived at least seventeen lives, fighting in the Warsaw Uprising, and later traveling for years with the Roma people through the roads of Poland, opposing his government, and watching the authorities ban his poems, a poet who translated from Spanish and Romanian and Yiddish and Roma, but most of all from the tongue of silence...Beautifully translated by Jennifer Grotz and Piotr Sommer, these poems also document the tragedy of the Holocaust, with the direct and uncompromising voice with which he reminds us of the great poets such as Różewicz and Świrszczyńska, while remaining, all the while, himself. Read a piece such as 'I was unable to save / a single life' in a bookstore, and I guarantee you will want to take this book with you, to keep it for the rest of your life.--Ilya Kaminsky Thanks to these brilliant, careful, inspired translations, we can now read Jerzy Ficowski, one of Poland's best kept secrets. This book is a marvel in its weird clarity and extraordinary range of styles and subjects, from the perfectly unassuming paradox of the title, all the way through to its final poems about bumblebees and Satie and mother nature, who scratches herself and 'shudders / with a tsunami.' How fortunate we are to have the unassailable evidence that all along, there was yet another genius of 20th century Polish poetry.--Matthew Zapruder
The Bible is by far the leading source of inspiration for Western literature, and in particular, the life of Jesus has drawn the attention of artists and writers throughout the ages. Now, in a volume of astonishing range and originality, Robert Atwan, George Dardess, and Peggy Rosenthal present 280 remarkable poems from world literature focusing on Jesus's life and teaching. Readers accustomed to the predictable inclusions of many anthologies will be surprised and delighted by the diversity of poets represented here, from Aquinas, Dante, de Guevara, Donne, and Sor Juana, to D.H. Lawrence, Gabriela Mistral, Wole Soyinka, Margaret Atwood, Gwendolyn Brooks, Czeslaw Milosz, and Leopold Senghor. Perhaps no other thematically organized anthology could have brought together writers as different as Jorge Luis Borges, Thomas Merton, Alice Walker, Rainer Maria Rilke, and Jack Kerouac. Indeed, simply to turn the page in Divine Inspiration is an adventure in itself. And in terms of form, style, modulations of tone and perspective, the variety here is as unparalleled as it is unpredictable. The editors of Divine Inspiration have done a masterful job of unifying this vast assortment of poems. Organized chronologically around the life of Jesus, the book is divided into nine sections--from Birth and Infancy, through Healings and Miracles, to the Resurrection-- and presents passages from the Gospels followed by the poems they inspired. This structure gives readers the dual pleasures of a strong narrative pull punctuated by moments of lyric intensity. Our familiarity with the life of Jesus is thus enlivened, deepened, and in some cases wholly transformed by the imaginative power of the poems. In the largest section of the book, on the Passion of Jesus, we find an array of poems by Anna Akhmatova, Antonio Machado, Thomas Hardy, Miguel de Unamuno, Charles Baudelaire, R.S. Thomas, Andrew Marvell, Frederico Garcia Lorca, and Denise Levertov, among others. To see the Passion of Jesus refracted through the lenses of such poets is to see it anew, or more vividly than before. And to encounter Chinese, Korean, Nigerian, Arab, Latin American, Scandinavian, Hungarian, and Greek poets alongside English, French, and German is a testimony both to the editors' devoted scholarship and to the power of Jesus's life to inspire great poetry across a spectrum of cultures and eras. An invaluable sourcebook for students, scholars, and general readers alike, Divine Inspiration should prove equally satisfying to readers with a strong interest in religion and to all lovers of poetry.
Translated by Rika Lesser. Written after the tragic and unexpected loss of her young husband, this spare and startling collection by celebrated Swedish poet and novelist Elisabeth Rynell offers a raw elegy in which everything lived--a visit with a therapist, a memory of lovemaking, a venture into the wilderness--becomes an expression of grief. Unflinching in their refusal of irony, these poems are elegantly rendered in Rika Lesser's translation, which is the first appearance of Rynell's verse in English. "Rika Lesser's fine translation recreates the demanding original with sympathetic resonance and perfect pitch." --Richard Howard "Elisabeth Rynell's Night Talks--which can be read as either one long poem or a cycle of shorter poems--spirals around a woman who experiences the abrupt death of a husband still young. With its concise, intense lines, spare but far from simple, Night Talks oscillates between stark grief and memories of lush sensuality. American poet Rika Lesser brings Rynell's requiem into English with unerring sensitivity. . . . In Rika Lesser's skilled hands, Elisabeth Rynell is revealed as a poet of startling depth coupled with a firm and unpretentious humanness." --Susanna Nied " Elisabeth Rynell's Night Talks, translated from the Swedish by Rika Lesser, is an essential work for the twenty-first century. In poems naked as flames, the book confronts a death and its sequel: 'out of this despair / grows a force / more than human. . . .' Night Talks is visceral, broken, adamant; Lesser's translation is seamless."--D. Nurkse Poetry. Women's Studies.
Poetry. Asian & Asian American Studies. Women's Studies. Translated by Fiona Sze-Lorrain. In this remarkable English debut, award-winning Chinese contemporary poet Ye Lijun offers readers a lyrical diorama of nature and the inner world. By turns intimate and profound, Ye's poems in Fiona Sze-Lorrain's masterful translations make music of everyday silences, and illuminate the invisible openings in our lives. In this vital collection by one of China's essential literary voices, each encounter is an invitation, wherein a village, a nest, a telescope, or a book proves to be a transient guide to the unknown. "Fiona Sze-Lorrain brings her sense of immediacy, and her lucid control of tone, to these inspired translations of Ye Lijun which capture, with unerring musicality, the rhythms of the original Chinese."--Martha Kapos "Ye Lijun's quiet, powerful poems accrete from places, memories, affect, and ideas unique to the poet. The distinctiveness of Ye's diction, metaphors, and associations make her imagination and intelligence anchor in ours. We come away from Ye's mountain, her house, her books, her loves, and return to those of our own with our senses made more acute. Translator Fiona Sze-Lorrain, a gifted poet herself, creates an English-language voice for Ye Lijun that has all the grace and surprise of the original."--Thomas Moran "[T]he joys revealed in MY MOUNTAIN COUNTRY, which bring together a selection of poems from her three books, elegantly translated by Fiona Sze-Lorrain, suggest that for an acute observer of the natural world every hour, secret or not, may become an occasion for opening, 'in clarity,' to the beloved, to nature, to the invisible--leaves and roses and flowering trees that at a moment's notice may awaken in her soul, alerting her once again to the mysterious bounty of life on earth."--Christopher Merrill
Spanning the centuries from Sappho's Greece to tenth-century Japan, from nineteenth-century Chile to Zindziswa Mandela's twentieth-century South Africa, the voices of these women poets express themes of love, injustice, motherhood, and loss, and the oppressions of race and sex. The sequence of the poems moves from youth to old age, and they bear witness to the triumphs as well as the pain and frustration of women in many times and in many places. Among the many poets whose work is included are Anna Akhmatova, Maya Angelou, Judith Kazantzis, Gabriela Mistral, Marge Piercy, Irina Ratushinskaya and Alice Walker. Illona Linthwaite began gathering this collection several years ago, initially for a theatrical performance. Here, in this unique exchange between women of many races, affirming their differences and what they have in common, are more than 150 poems which assert the black abolitionist Sojourner Truth's challenge, "Ain't I a Woman!" In addition to the poems, there are biographies of the 91 contributors.