Download Free West Of Your Cities Nuova Antologia Della Poesia Americana Testo Americano A Fronte Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online West Of Your Cities Nuova Antologia Della Poesia Americana Testo Americano A Fronte and write the review.

Using original sources--such as newspaper articles, silent movies, letters, autobiographies, and interviews--Ilaria Serra depicts a large tapestry of images that accompanied mass Italian migration to the U.S. at the turn of the twentieth century. She chooses to translate the Italian concept of immaginario with the Latin imago that felicitously blends the double English translation of the word as "imagery" and "imaginary." Imago is a complex knot of collective representations of the immigrant subject, a mental production that finds concrete expression; impalpable, yet real. The "imagined immigrant" walks alongside the real one in flesh and rags.
Why did Italo Calvino decide to translate Les Fleurs bleues by Raymond Queneau? Was his translation just a way to pay a tribute to one of his models? This study looks at Calvino's translation from a literary and linguistic perspective: Calvino's I fiori blu is more than a rewriting and a creative translation, as it contributed to a revolution in his own literary language and style. Translating Queneau, Calvino discovered a new fictional voice and explored the potentialities of his native tongue, Italian. In fact Calvino's writings show a visible evolution of poetics and style that occurred rather abruptly in the mid 1960s; this sudden change has long been debated. The radical transformation of his style was affected by several factors: Calvino's new interests in linguistics, in translation theory, and in the act of translation. Translation as Stylistic Evolution analyses several passages in detail and scrutinizes quantitative data obtained by comparing digital versions of the original and Calvino's translation. The results of such assessment of Calvino's text-consistency suggest clear interpretations of the motives behind Calvino's radical and remarkable change of style that are tied to his notion of creative translation.
In 1948, the poet Eugenio Montale published his Quaderno di traduzioni and created an entirely new Italian literary genre, the “translation notebook.” The quaderni were the work of some of Italy’s foremost poets, and their translation anthologies proved fundamental for their aesthetic and cultural development. Modern Italian Poets shows how the new genre shaped the poetic practice of the poet-translators who worked within it, including Giorgio Caproni, Giovanni Giudici, Edoardo Sanguineti, Franco Buffoni, and Nobel Prize-winner Eugenio Montale, displaying how the poet-translators used the quaderni to hone their poetic techniques, experiment with new poetic metres, and develop new theories of poetics. In addition to detailed analyses of the work of these five authors, the book covers the development of the quaderno di traduzioni and its relationship to Western theories of translation, such as those of Walter Benjamin and Benedetto Croce. In an appendix, Modern Italian Poets also provides the first complete list of all translations and quaderni di traduzioni published by more than 150 Italian poet-translators.
In 1798, the armies of the French Revolution tried to transform Rome from the capital of the Papal States to a Jacobin Republic. For the next two decades, Rome was the subject of power struggles between the forces of the Empire and the Papacy, while Romans endured the unsuccessful efforts of Napoleon’s best and brightest to pull the ancient city into the modern world. Against this historical backdrop, Nicassio weaves together an absorbing social, cultural, and political history of Rome and its people. Based on primary sources and incorporating two centuries of Italian, French, and international research, her work reveals what life was like for Romans in the age of Napoleon. “A remarkable book that wonderfully vivifies an understudied era in the history of Rome. . . . This book will engage anyone interested in early modern cities, the relationship between religion and daily life, and the history of the city of Rome.”—Journal of Modern History “An engaging account of Tosca’s Rome. . . . Nicassio provides a fluent introduction to her subject.”—History Today “Meticulously researched, drawing on a host of original manuscripts, memoirs, personal letters, and secondary sources, enabling [Nicassio] to bring her story to life.”—History
Using Italian Vocabulary provides the student of Italian with an in-depth, structured approach to the learning of vocabulary. It can be used for intermediate and advanced undergraduate courses, or as a supplementary manual at all levels - including elementary level - to supplement the study of vocabulary. The book is made up of twenty units covering topics that range from clothing and jewellery, to politics and environmental issues, with each unit consisting of words and phrases that have been organized thematically and according to levels so as to facilitate their acquisition. The book will enable students to acquire a comprehensive control of both concrete and abstract vocabulary allowing them to carry out essential communicative and interactional tasks. • A practical topic-based textbook that can be inserted into all types of course syllabi • Provides exercises and activities for classroom and self-study • Answers are provided for a number of exercises
Lawrence Venuti is one of the most important theorists in translation studies and his work has helped shape the development of this vibrant field. Translation Changes Everything brings together thirteen of his most significant articles.
'This is a remarkable, challenging and bravely original work.' The Guardian Ripped from the world by her husband's paranoia, Desdemona turns in death towards the memory of Barbary, the North African maid who raised her: together, they explore the contours of death, race, war, love and motherhood, in a moving elegy. Audacious with ambition, Desdemona is Toni Morrison's intimate reimagining of the fourth act of Shakespeare's Othello, mixing monologue with Rokia Traore's lyrical songs to re-examine the Bard's presentation of race and female suffering. Part-play, part-concert, part-quest into the afterlife, Desdemona is published in Methuen Drama's Modern Classics series, featuring a new introduction by Joyce Green MacDonald.