Download Free Voices In Texts And Contexts Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Voices In Texts And Contexts and write the review.

Voices in Texts and Contexts presents different perspectives of “voice”, a concept that emerges from language choices, social and cultural phenomena, and psychology. In weaving a tapestry of linguistic experiences, from analyses of language phenomena including localised English to explanations of human behaviour, this book offers insights into how we use language, construct discourse, and express ourselves in light of selected texts and specific contexts.
The notion of voice has been used in a number of ways within Translation Studies. Against the backdrop of these different uses, this book looks at the voices of translators, authors, publishers, editors and readers both in the translations themselves and in the texts that surround these translations. The various authors go on a hunt for translational agents’ voice imprints in a variety of textual and contextual material, such as literary and non-literary translations, book reviews, newspaper articles, academic texts and e-mails. While all stick to the principle of studying text and context together, the different contributions also demonstrate how specific textual and contextual circumstances require adapted methodological solutions, ending up in a collection that takes steps in a joint direction but that is at the same time complex and pluralistic. The book is intended for scholars and students of Translation Studies, Comparative Literature, and other disciplines within Language and Literature.
This book offers a variety of approaches to children's literature from a postcolonial perspective that includes discussions of cultural appropriation, race theory, pedagogy as a colonialist activity, and multiculturalism. The eighteen essays divide into three sections: Theory, Colonialism, Postcolonialism. The first section sets the theoretical framework for postcolonial studies; essays here deal with issues of "otherness" and cultural difference, as well as the colonialist implications of pedagogic practice. These essays confront our relationships with the child and childhood as sites for the exertion of our authority and control. Section 2 presents discussions of the colonialist mind-set in children's and young adult texts from the turn of the century. Here works by writers of animal stories in Canada, the U.S. and Britain, works of early Australian colonialist literature, and Frances Hodgson Burnett's A Little Princess come under the scrutiny of our postmodern reading practices. Section 3 deals directly with contemporary texts for children that manifest both a postcolonial and a neo-colonial content. In this section, the longest in the book, we have studies of children's literature from Canada, Australia, Africa, the Caribbean, and the United States.
Co-published by: Centre for Reformation and Renaissance Studies.
Focusing on the female voice in public contexts, language and gender specialists consider the barriers and opportunities encountered by women in gaining recognition in politics, law, the church, education, business and the media, where people are increasingly judged by their speech and where male and female speech is often evaluated differently.
For many of us, our earliest and most meaningful experiences with literature occur through the medium of a translated children’s book. This volume focuses on the complex interplay that happens between text and context when works of children’s literature are translated: what contexts of production and reception account for how translated children’s books come to be made and read as they are? How are translated children’s books adapted to suit the context of a new culture? Spanning the disciplines of Children’s Literature Studies and Translation Studies, this book brings together established and emerging voices to provide an overview of the analytical, empirical and geographic richness of current research in this field and to identify and reflect on common insights, analytical perspectives and trajectories for future interdisciplinary research. This volume will appeal to an interdisciplinary audience of scholars and students in Translation Studies and Children’s Literature Studies and related disciplines. It has a broad geographic and cultural scope, with contributions dealing with translated children’s literature in the United Kingdom, the United States, Ireland, Spain, France, Brazil, Poland, Slovenia, Hungary, China, the former Yugoslavia, Sweden, Germany, and Belgium.
An anthology of 22 essays in three sections. The first section presents responses by writers to the questions of audience: For whom do you write, and who is reading you? The second section addresses 19th and early 20th century works that, although reflecting a lesbian sensibility, were masked to resemble a section explores more overtly lesbian texts. No index. Annotation copyrighted by Book News, Inc., Portland, OR
First published in 1984, Social Texts and Context illustrates the ways in which familiar psychological concepts – femininity, the environment, groups, the self – are constructed in discourse. Novels by Thomas Hardy, Barbara Cartland, Doris Lessing, C. P. Snow, Charles Dickens and Robert Musil are examined, and the theoretical approaches of Roland Barthes, Rom Harre, Jonathan Culler, Henri Tajfel, Irving Janis and Paul Willis are discussed. Development in literary theory – such as semiology and deconstruction and in theories of social action – such as ethogenics and discourse analysis – make it difficult to treat literary and psychological texts as a neutral medium of communication. Instead, texts should be seen in terms of their fundamental constructive role in the organization of social life. As the authors demonstrate, contemporary life in both its personal and professional spheres is hedged around by discourse, conversations, newspaper articles, novels, scientific reports. This book will be of interest to students of literature and psychology.
First published in 1979, Texts and Contexts identifies those classics of Roman literature which deserve to survive because of their intrinsic quality and their lasting significance. The most important of these texts are placed in the context of the tradition which each represents and which each group of texts, taken together, constitutes. Four main streams of tradition are identified: the poet as storyteller (narrative poetry and drama), the poet as teacher (didactic poetry), the poet as himself (personal poetry and the poetry of social comment), and Roman literary prose. Each major text is presented in the form of one or more passages of substantial length for analysis in detail and comparison with related works. The translations used include leading literary translations since the sixteenth century. The result is a history of Roman literature in which the emphasis is laid on the quality of the text discussed rather than on comprehensiveness of treatment, and on organic relationships rather than chronology. This book is the result of thirty years of teaching experience by the author and his conviction that existing books on the same subject are inadequate and misleading. It will be of particular interest to students taking classical literature and translation courses, to students of English literature and anyone who is interested in literature, even without a knowledge of Latin.
In this volume scholarly voices from diverse contexts and social locations are gathered together to bring new or unfamiliar facets of biblical texts to light, focusing on issues of intertextuality. Samuel, Kings and Chronicles I sheds light from new perspectives on themes in these so-called historical books including Asian American and Chinese readings, issues of land, genealogy and maleness. The authors challenge us to consider how we deal with cultural distances between ourselves and these ancient writings - and between one another in the contemporary world. These goal of these essays is de-centre the often homogeneous first-world orientation of much biblical scholarship and open to up new possibilities for discovery of meaning and method.