Download Free Vernacular Chinese Character Manuscripts From East And Southeast Asia Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Vernacular Chinese Character Manuscripts From East And Southeast Asia and write the review.

This collection brings together studies on vernacular manuscripts in regional Chinese dialects such as Cantonese and Hokkien (South Fujian dialect), those of non-Han peoples in China and Southeast Asia such as the Zhuang and Yao, and a vernacular character manuscript in Vietnamese. Across this wide range, the focus is on manuscripts written in regional and vernacular adaptations of the Chinese script. Three chapters on Yao manuscripts each focus on a different aspect of their use in local society or on collections of Yao manuscripts in overseas collections; there are three chapters on Zhuang and related Tai languages; two studies on Hokkien; one on the Cantonese script in contemporary Hong Kong; and one on a Buddhist manuscript with Vietnamese chữ nôm commentary from a temple in Bangkok. Detailed descriptions of traditional paper manufacture in the villages are given for both the Yao and the Zhuang, as well as paper analysis used to date a Vietnamese manuscript. Coverage includes information about the physicality of the manuscripts investigated and the vernacular Chinese scripts in which they are written, but also a wealth of information about their use and significance in local society. This collection will be of interest to scholars and students interested in the philological analysis of East and Southeast Asian character scripts and manuscript traditions, but also the broader social contexts of manuscript use in traditional and modern society.
Chinese Writing and the Rise of the Vernacular in East Asia is a wide-ranging study of vernacularization in East Asia--not only China, Japan, Korea, and Vietnam, but also societies that no longer exist, such as the Tangut and Khitan empires. Peter Kornicki takes the reader from the early centuries of the common era, when the Chinese script was the only form of writing and Chinese Buddhist, Confucian, and medical texts spread throughout East Asia, through the centuries when vernacular scripts evolved, right up to the end of the nineteenth century when nationalism created new roles for vernacular languages and vernacular scripts. Through an examination of oral approaches to Chinese texts, it shows how highly-valued Chinese texts came to be read through the prism of the vernaculars and ultimately to be translated. This long process has some parallels with vernacularization in Europe, but a crucial difference is that literary Chinese was, unlike Latin, not a spoken language. As a consequence, people who spoke different East Asian vernaculars had no means of communicating in speech, but they could communicate silently by means of written conversation in literary Chinese; a further consequence is that within each society Chinese texts assumed vernacular garb: in classes and lectures, Chinese texts were read and declaimed in the vernaculars. What happened in the nineteenth century and why are there still so many different scripts in East Asia? How and why were Chinese texts dethroned, and what replaced them? These are some of the questions addressed in Chinese Writing and the Rise of the Vernacular in East Asia.
In Literary Sinitic and East Asia: A Cultural Sphere of Vernacular Reading, Professor Kin Bunkyō surveys the ‘vernacular reading’ technologies used to read Literary Sinitic through a wide variety of vernacular languages across diverse premodern literary cultures in East Asia.
In the more than 3,000 years since its invention, the Chinese script has been adapted many times to write languages other than Chinese, including Korean, Vietnamese, Japanese, and Zhuang. In Sinography: The Borrowing and Adaptation of the Chinese Script, Zev Handel provides a comprehensive analysis of how the structural features of these languages constrained and motivated methods of script adaptation. This comparative study reveals the universal principles at work in the borrowing of logographic scripts. By analyzing and explaining these principles, Handel advances our understanding of how early writing systems have functioned and spread, providing a new framework that can be applied to the history of scripts beyond East Asia, such as Sumerian and Akkadian cuneiform.
In Kanbunmyaku: The Literary Sinitic Context and the Birth of Modern Japanese Language and Literature, Saito Mareshi demonstrates the centrality of kanbun and kanshi in the creation of modern literary Japanese and problematizes the modern antagonism between kanbun and Japanese.
Multilingual China explores the dynamics of multilingualism in one of the most multilingual countries in the world. This edited collection comprises frontline empirical research into a range of important issues that arise from the presence of 55 official ethnic minority groups, plus China’s search to modernize and strengthen the nation’s place in the world order. Topics focus on the dynamics of national, ethnic minority and foreign languages in use, policy making and education, inside China and beyond. Micro-studies of language contact and variation are included, as are chapters dealing with multilingual media and linguistic landscapes. The book highlights tensions such as threats to the sustainability of weak languages and dialects, the role and status of foreign languages (especially English) and how Chinese can be presented as a viable regional or international language. Multilingual China will appeal to academics and researchers working in multilingualism and multilingual education, as well as sinologists keen to examine the interplay of languages in this complex multilingual context.
An incisive, multi-faceted study of a Spanish-Chinese manuscript grammar of the seventeenth century, The Language of the Sangleys presents a fascinating, new chapter in the history of Chinese and general linguistics.
As the political, economic, and cultural center of Chosŏn Korea, eighteenth-century Seoul epitomized a society in flux: It was a bustling, worldly metropolis into which things and people from all over the country flowed. In this book, Si Nae Park examines how the culture of Chosŏn Seoul gave rise to a new vernacular narrative form that was evocative of the spoken and written Korean language of the time. The vernacular story (yadam) flourished in the nineteenth century as anonymously and unofficially circulating tales by and for Chosŏn people. The Korean Vernacular Story focuses on the formative role that the collection Repeatedly Recited Stories of the East (Tongp’ae naksong) played in shaping yadam, analyzing the collection’s language and composition and tracing its reception and circulation. Park situates its compiler, No Myŏnghŭm, in Seoul’s cultural scene, examining how he developed a sense of belonging in the course of transforming from a poor provincial scholar to an urbane literary figure. No wrote his tales to serve as stories of contemporary Chosŏn society and chose to write not in cosmopolitan Literary Sinitic but instead in a new medium in which Literary Sinitic is hybridized with the vernacular realities of Chosŏn society. Park contends that this linguistic innovation to represent tales of contemporary Chosŏn inspired readers not only to circulate No’s works but also to emulate and cannibalize his stylistic experimentation within Chosŏn’s manuscript-heavy culture of texts. The first book in English on the origins of yadam, The Korean Vernacular Story combines historical insight, textual studies, and the history of the book. By highlighting the role of negotiation with Literary Sinitic and sinographic writing, it challenges the script (han’gŭl)-focused understanding of Korean language and literature.
This provocative book explores the ideology of truth and deception in China, offering a nuanced perspective on social interaction in different cultural settings. Drawing on decades of fieldwork in China, Susan D. Blum offers an authoritative examination of rules, expectations, and beliefs regarding lying and honesty in society. Blum points to a propensity for deception in Chinese public interactions in situations where people in the United States would expect truthfulness, yet argues that lying is evaluated within Chinese society by moral standards different from those of Americans. Chinese, for example, might emphasize the consequences of speech, Americans the absolute truthfulness. Blum considers the longstanding values that led to this style of interaction, as well as more recent factors, such as the government's control over expression. But Chinese society is not alone in the practice of such customs. The author observes that many Americans also excel in manipulation of language, yet find a simultaneous moral absolutism opposed to lying in any form. She also considers other traditions, including Japanese and Jewish, that struggle to control the boundaries of lying, balancing human needs with moral values in contrasting ways. Deception and lying, the book concludes, are distinctively cultural yet universal—inseparable from what it is to be a human being equipped with language in all its subtlety.