Download Free Understanding Ingeborg Bachmann Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Understanding Ingeborg Bachmann and write the review.

Bachmann & her critique of postwar Europe.
Now a New Directions book, the legendary novel that is “equal to the best of Virginia Woolf and Samuel Beckett” (New York Times Book Review) In Malina, originally published in German in 1971, Ingeborg Bachmann invites the reader into a world stretched to the very limits of language. An unnamed narrator, a writer in Vienna, is torn between two men: viewed, through the tilting prism of obsession, she travels further into her own madness, anxiety, and genius. Malina explores love, "deathstyles," the roots of fascism, and passion.
These two fragments of novels, Ingeborg Bachmann's only untranslated works of fiction, were intended to follow the widely acclaimed Malina in a cycle to be entitled Todesarten, or Ways of Dying. Although Bachmann died before completing them, The Book of Franza and Requiem for Fanny Goldmann stand on their own, continuing Bachmann's tradition of using language to confront the disease plaguing human relationships. Through the tales of two women in postwar Austria, Bachmann explores the ways of dying inflicted upon the living from outside and from within, through history, politics, religion, family, gender relations, and the self.Bachmann's allegiance to the twin muses of memory and history, as well as her perception of fascism as not being limited to the context of the war but also existing within the intimate relations of everyday life between husbands and wives, brothers and sisters, psychiatrists and patients' are supremely evident in The Book of Franza. Here, Bachmann follows a woman who escapes from a sanitorium and, after years of silence, sends her brother a cryptic telegram. Rightly suspecting that she has fled her sadistic husband -- a renowned Austrian psychiatrist whose intimate relations have merged with his studies of concentration camps -- her brother finds her in their childhood home. Together they travel to Egypt, where Franza slowly begins to regain her bearings. But Franza's desire to cleanse herself by journeying into the heart of the desert's void ends in tragedy, as she becomes the victim of a horrible act of violence.Unlike Franza, who attempts to flee her past but fails, the heroine of Requiem for Fanny Goldmann makes no attempt to escape her history. Thisnovel tells of the demise of a Viennese actress who is manipulated by a younger, ambitious playwright to advance his career. Deception follows disloyalty; the final treachery comes when the playwright portrays her in a novel, which secures his fame and, in Fanny's eyes, robs her of her future. Caught in a perpetual stasis, Fanny suffers in total obscurity, as her present is stolen from her as well.Whether analyzing the place where the self begins and the power of history ends or the ways in which women are forced to be complicit in their mistreatment at the hands of men, Bachmann's critical approach to the human psyche is unparalleled. Mesmerizing and profound, The Book of Franza and Requiem for Fanny Goldmann constitute the final evidence that Ingeborg Bachmann is the most important female German-language writer of the postwar period.
Paul Celan (1920-70) is one of the best-known German poets of the Holocaust; many of his poems, admired for their spare, precise diction, deal directly with its stark themes. Austrian writer Ingeborg Bachmann (1926-73) is recognized as one of post-World War II German literature's most important novelists, poets, and playwrights. It seems only appropriate that these two contemporaries and masters of language were at one time lovers, and they shared a lengthy, artful, and passionate correspondence. Collected here for the first time in English are their letters written between 1948 and 1961. Their correspondence forms a moving testimony of the discourse of love in the age after Auschwitz, with all the symptomatic disturbances and crises caused by their conflicting backgrounds and their hard-to-reconcile designs for living--as a woman, as a man, as writers. In addition to the almost 200 letters, the volume includes an important exchange between Bachmann and Gisèle Celan-Lestrange, who married Celan in 1951, as well as the letters between Paul Celan and Swiss writer Max Frisch. "Scarcely more breathlessly and desperately can two lovers ever have struggled for words. Little known among German literary historians, the relationship between these two poets amounts to one of the most dramatic and momentous occurrences in German literature."--FAZ, on the German edition
Poet, short story write, novelist, essayist, Ingeborg Bachmann is regarded as one of the half-dozen most important German-language writers of the second half of the twentieth century. English language readers still don't have enough Bachmann to read, but htis volume of eloquent translations is the best of all possible beginnings. --Susan Sontag. This collection brings to an English-speaking audience virtually the entire poetic output of one of the most important post-war European poets, offering the original German and sensitive translations by poet Filkins. --Publishers Weekly.
'It was a very momentous day, the day on which I was to be slaughtered' Bringing together tales of melancholy and madness, nightmare and fantasy, this is a new collection of the most haunting German stories from the past 200 years. Ranging from the Romantics of the early nineteenth century to works of contemporary fiction, it includes Hoffmann's hallucinatory portrait of terror and insanity 'The Sandman'; Chamisso's influential black masterpiece 'Peter Schlemiel', where a man barters his own shadow; Kafka's chilling, disturbing satire 'In the Penal Colony'; the Dadaist surrealism of Kurt Schwitters' 'The Onion'; and Bachmann's modern fairy tale 'The Secrets of the Princess of Kagran'. Macabre, dreamlike and expressing deep unconscious fears, these stories are also spiked with unsettling humour, showing stylistic daring as well as giving insight into the darkest recesses of the human condition. Peter Wortsman's powerful translations are accompanied by brief overviews of the lives of each author, and an introduction discussing the notion of 'angst' and the stories' place in the context of German history. Translated, selected and edited with an introduction by Peter Wortsman
Austrian writer Ingeborg Bachmann (1926-73) is recognized as one of the most important novelists, poets, and playwrights of postwar German literature. As befitting such a versatile writer, her War Diary is not a day-by-day journal but a series of sketches, depicting the last months of World War II and the first year of the subsequent British occupation of Austria. These articulate and powerful entries--all the more remarkable taking into account Bachmann's young age at the time--reveal the eighteen-year-old's hatred of both war and Nazism as she avoids the fanatics' determination to "defend Klagenfurt to the last man and the last woman." The British occupation leads to her incredible meeting with a British officer, Jack Hamesh, a Jew who had originally fled Vienna for England in 1938. He is astonished to find in Austria a young girl who has read banned authors such as Mann, Schnitzler, and Hofmannsthal. Their relationship is captured here in the emotional and moving letters Hamesh writes to Bachmann when he travels to Israel in 1946. In his correspondence, he describes how in his new home of Israel, he still suffers from the rootlessness affecting so many of those who lost parents, family, friends, and homes in the war. War Diary provides unusual insight into the formation of Bachmann as a writer and will be cherished by the many fans of her work. But it is also a poignant glimpse into life in Austria in the immediate aftermath of the war, and the reflections of both Bachmann and Hamesh speak to a significant and larger story beyond their personal experiences.Praise for the German Edition"A minor sensation that will make literary history. Thanks to the excellent critical commentary, we gain a sense of a period in history and in Bachmann's life that reached deep into her later work. . . . What makes these diary entries so special is . . . the detail of the resistance described, the exhilaration of unexpected peace, the joy of freedom."--Die Zeit
Austrian writer Ingeborg Bachmann is widely regarded as one of the most important 20th century authors writing in German. This book examines her poetry and prose in historical context, arguing that the feminist interpretations of her writings are the result of shifts in theoretical emphases over a period of three decades.
A new translation of some of the most outstanding works by Ingeborg Bachmann
Ingeborg Bachmann (1927-73), one of the most acclaimed German-language poets of the post-war period, famously turned away from the lyric during the 1960s. Publicly declaring that she had stopped writing poetry, Bachmann began work on the prose Todesarten cycle that would dominate the last decade of her life. During a period of personal breakdown in the 1960s, however, she privately continued to write in verse, and the publication of selected drafts in 2000 threw new light on her compositional methods in this period. As the most extensive study to date of the poetic drafts, this monograph leads away from the polemic that surrounded their publication to establish the fragmentary texts as an experimental stage of writing that proved formally and thematically significant for later published prose works. Bridging the genre gap of much Bachmann scholarship, McMurtry illuminates the development of a reflexive mode where sophisticated aesthetic strategies enable the oblique expression of cultural critique. ine McMurtry is Lecturer in German at Durham University.