Download Free Translation Of The Letters Of A Hindoo Rajah Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Translation Of The Letters Of A Hindoo Rajah and write the review.

In Translation of the Letters of a Hindoo Rajah, Elizabeth Hamilton engages directly with the major issues of her day, from colonialism and the “New Philosophy” to the present state of literature and female education. Satirizing British society and incorporating material from a wide range of the orientalists’ new translations of Indian writing, Hamilton’s book is a key document in the debates which raged in England over the British role in India. It remains one of the most interesting political novels of the 18th century.
Even as Romantic-period authors asserted the importance of telling the unvarnished truth, novelists were deploying narrative glossing in particularly sophisticated forms. The author examines the artistic craft and political engagement of three major women novelists-Elizabeth Hamilton, Maria Edgeworth, and Sydney Owenson-whose self-conscious use of glosses facilitated their critiques of politics and society. All three writers employed devices such as prefaces and editorial notes, as well as alternative media, especially painting and drama, to comment on the narrative. The effect of these disparate media, the author argues, is to call the reader's attention away from the narrative itself. That is, such glossing or 'varnishing' creates narrative ruptures that offer the reader a glimpse of the process of fictional structuring and often reveal the novel's indebtedness to a particular historical moment. In spite, or perhaps because, of their being gendered feminine in eighteenth-century rhetorical commentary, therefore, these glosses allow women writers to participate in 'masculine' discussions outside the conventional domestic sphere. Informed by a wide range of archival texts and examples from the visual arts, and highlighting the 1798 Irish Rebellion as a major event in Irish and British Romantic writing, the author's study offers a new interdisciplinary reading of gendered and political responses to key events in the history of Romanticism.
Srinivas Aravamudan here reveals how Oriental tales, pseudo-ethnographies, sexual fantasies, and political satires took Europe by storm during the eighteenth century. Naming this body of fiction Enlightenment Orientalism, he poses a range of urgent questions that uncovers the interdependence of Oriental tales and domestic fiction, thereby challenging standard scholarly narratives about the rise of the novel. More than mere exoticism, Oriental tales fascinated ordinary readers as well as intellectuals, taking the fancy of philosophers such as Voltaire, Montesquieu, and Diderot in France, and writers such as Defoe, Swift, and Goldsmith in Britain. Aravamudan shows that Enlightenment Orientalism was a significant movement that criticized irrational European practices even while sympathetically bridging differences among civilizations. A sophisticated reinterpretation of the history of the novel, Enlightenment Orientalism is sure to be welcomed as a landmark work in eighteenth-century studies.
How and to what extent did women writers shape and inform the aesthetics of Romanticism? Were undervalued genres such as the romance, gothic fiction, the tale, and the sentimental and philosophical novel part of a revolution leading to newer, more democratic models of taste? Fiona Price takes up these important questions in her wide-ranging study of women's prose writing during an extended Romantic period. While she offers a re-evaluation of major women writers such as Mary Wollstonecraft, Maria Edgeworth, Ann Radcliffe and Charlotte Smith, Price also places emphasis on less well-known figures, including Joanna Baillie, Anna Letitia Barbauld, Elizabeth Hamilton and Priscilla Wakefield. The revolution in taste occasioned by their writing, she argues, was not only aesthetic but, following in the wake of British debates on the French Revolution, politically charged. Her book departs from previous studies of aesthetics that emphasize the differences between male and female writers or focus on higher status literary forms such as the treatise. In demonstrating that women writers' discussion of taste can be understood as an intervention at the most fundamental level of political involvement, Price advances our understanding of Romantic aesthetics.
In the first book-length study of the well-respected and popular British writer Elizabeth Hamilton, Claire Grogan addresses a significant gap in scholarship that enlarges and complicates critical understanding of the Romantic woman writer. From 1797 to 1818, Hamilton published in a wide range of genres, including novels, satires, historical and educational treatises, and historical biography. Because she wrote from a politically centrist position during a revolutionary age, Grogan suggests, Hamilton has been neglected in favor of authors who fit within the Jacobin/anti-Jacobin framework used to situate women writers of the period. Grogan draws attention to the inadequacies of the Jacobin/anti-Jacobin binary for understanding writers like Hamilton, arguing that Hamilton and other women writers engaged with and debated the issues of the day in more veiled ways. For example, while Hamilton did not argue for sexual emancipation à la Mary Wollstonecraft and Mary Hays, she asserted her rights in other ways. Hamilton's most radical advance, Grogan shows, was in her deployment of genre, whether she was mixing genres, creating new generic medleys, or assuming competence in a hitherto male-dominated genre. With Hamilton serving as her case study, Grogan persuasively argues for new strategies to uncover the means by which women writers participated in the revolutionary debate.
When the Anti-Jacobin Review described Memoirs of Modern Philosophers in 1800 as “the first novel of the day” and as proof that “all the female writers of the day are not corrupted by the voluptuous dogmas of Mary Godwin, or her more profligate imitators,” they clearly situated Elizabeth Hamilton’s work within the revolutionary debate of the 1790s. As with her successful first novel, Letters of a Hindoo Rajah, Hamilton uses fiction to enter the political fray and discuss issues such as female education, the rights of woman and new philosophy. The novel follows the plight of three heroines. The mock heroine, Bridgetina Botherim—a crude caricature of Mary Hays—participates in an English-Jacobin group, leading her to abandon her mother and home to pursue her beloved to London in hopes of emigrating to the Hottentots in Africa. The second heroine, Julia Delmont, is another member of the local group; she is seduced by a hairdresser masquerading as a New Philosopher. She is left pregnant and destitute only to discover that her actions caused her father’s untimely death. The third heroine is the virtuous Harriet, whose Christian faith enables her to resist the teachings of the New Philosophers.
This volume sheds light on contemporary perception of William Godwin, Mary Wollstonecraft and Mary Shelley, a biographically and intellectually compelling literary family of the Romantic period. The writings reveal the personalities of the subjects, and the motives and agendas of the biographers.
At the heart of every colonial encounter lies an act of translation. Once dismissed as a derivative process, the new cultural turn in translation studies has opened the field to dynamic considerations of the contexts that shape translations and that, in turn, reveal translation’s truer function as a locus of power. In Imperial Babel, Padma Rangarajan explores translation’s complex role in shaping literary and political relationships between India and Britain. Unlike other readings that cast colonial translation as primarily a tool for oppression, Rangarajan’s argues that translation changed both colonizer and colonized and undermined colonial hegemony as much as it abetted it. Imperial Babel explores the diverse political and cultural consequences of a variety of texts, from eighteenth-century oriental tales to mystic poetry of the fin de siecle and from translation proper to its ethnological, mythographic, and religious variants. Searching for translation’s trace enables a broader, more complex understanding of intellectual exchange in imperial culture as well as a more nuanced awareness of the dialectical relationship between colonial policy and nineteenth-century literature. Rangarajan argues that while bearing witness to the violence that underwrites translation in colonial spaces, we should also remain open to the irresolution of translation, its unfixed nature, and its ability to transform both languages in which it works.
Feminism and Empire establishes the foundational impact that Britain's position as leading imperial power had on the origins of modern western feminism. Based on extensive new research, this study exposes the intimate links between debates on the 'woman question' and the constitution of 'colonial discourse' in order to highlight the centrality of empire to white middle-class women's activism in Britain. The book begins by exploring the relationship between the construction of new knowledge about colonised others and the framing of debates on the 'woman question' among advocates of women's rights and their evangelical opponents. Moving on to examine white middle-class women's activism on imperial issues in Britain, topics include the anti-slavery boycott of Caribbean sugar, the campaign against widow-burning in colonial India, and women’s role in the foreign missionary movement prior to direct employment by the major missionary societies. Finally, Clare Midgley highlights how the organised feminist movement which emerged in the late 1850s linked promotion of female emigration to Britain's white settler colonies to a new ideal of independent English womanhood. This original work throws fascinating new light on the roots of later 'imperial feminism' and contemporary debates concerning women's rights in an era of globalisation and neo-imperialism.