Download Free Traces Of The Ramayana And Mahabharata In Javanese And Malay Literature Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Traces Of The Ramayana And Mahabharata In Javanese And Malay Literature and write the review.

Local renderings of the two Indian epics Ramayana and Mahabharata in Malay and Javanese literature have existed since around the ninth and tenth centuries. In the following centuries new versions were created alongside the old ones, and these opened up interesting new directions. They questioned the views of previous versions and laid different accents, in a continuous process of modernization and adaptation, successfully satisfying the curiosity of their audiences for more than a thousand years. Much of this history is still unclear. For a long time, scholarly research made little progress, due to its preoccupation with problems of origin. The present volume, going beyond identifying sources, analyses the socio-literary contexts and ideological foundations of seemingly similar contents and concepts in different periods; it examines the literary functions of borrowing and intertextual referencing, and calls upon the visual arts to illustrate the independent character of the epic tradition in Southeast Asia.
The 1th Seminar and Workshop for Education, Social Science, Art and Humanities (SEWORD FRESSH#1)-2019 has been held on April 27, 2019 in Universitas Sebelas Maret in Surakarta, Indonesia. SEWORD FRESSH#1-2019 is a conference to promote scientific information interchange between researchers, students, and practitioners, who are working all around the world in the field of education, social science, arts, and humanities to a common forum.
Javanese literature is one of the world’s richest and most unusual literary traditions yet it is little known today outside of Java, Indonesia, and a handful of western universities. With its more than a millennium of documented history, its complex interactions over the centuries with literature written in Sanskrit, Arabic, Persian, Malay and Dutch, its often symbiotic relationship with the performing arts of puppetry and dance, and its own immense creativity and insight, this vastly understudied literature offers a lens to understanding Java’s fascinating world as well as human ingenuity more broadly. The essays in this volume, Storied Island: New Explorations in Javanese Literature, take a fresh look at questions and themes pertaining to Java’s literature, employing new theoretical and methodological lenses.
Highlighting the interconnections between Southeast Asia and the world through literature, this book calls for a different reading approach to the literatures of Southeast Asia by using translation as the main conceptual framework in the analyses and interpretation of the texts, languages, and cultures of the following countries: Cambodia, Malaysia, Singapore, Indonesia, Brunei Darussalam, and the Philippines. Through the theme of “translational politics,” the contributors critically examine not only the linguistic properties but also the metaphoric, symbolic, and semiotic meanings, images, and representations that have been translated across societies and cultures through local and global consumption and circulation of literature, (new) media, and other cultural forms. Using translation to unlock and decode multiple, different languages, narratives, histories, and worldviews emerging from Southeast Asian geo-literary contexts, this book builds on current scholarship and offers new approaches to the contestations of race, gender, and sexuality in literature, which often involve the politically charged discourses of identity, language, and representation. At the same time, this book provides new perspectives and future directions in the study of Southeast Asian literatures. Exploring a range of literary and cultural products, including written texts, performance, and cinema, this volume will be a key resource for students and researchers interested in translation and cultural studies, comparative and world literature, and Southeast Asian studies.
The books presents the study undertaken by the ASEAN-India Centre (AIC) at Research and Information System for Developing Countries (RIS) on India’s cultural links with Southeast Asia, with particular reference to historical and contemporary dimensions. The book traces ancient trade and maritime links, Chola Empire and Southeast Asia, religious exchanges (the Hindu, Buddhist and Islamic heritage), language, scripts and folklore, performing arts, painting and sculpture, architecture, role of the Indian Diaspora, contemporary cultural interaction, etc.
This publication brings together current scholarship that focuses on the significance of performing arts heritage of royal courts in Southeast Asia. Royal courts have long been sites for the creation, exchange, maintenance, and development of myriad forms of performing arts and other distinctive cultural expressions. The first volume, Pusaka as Documented Heritage, consists of historical case studies, contexts and developments of royal court traditions, particularly in the nineteenth and twentieth centuries.
This collection, presented to Michael Friedrich in honour of his academic career at of the Centre for the Study of Manuscript Cultures, traces key concepts that scholars associated with the Centre have developed and refined for the systematic study of manuscript cultures. At the same time, the contributions showcase the possibilities of expanding the traditional subject of ‘manuscripts’ to the larger perspective of ‘written artefacts’.
The oldest and most extensive written language of Southeast Asia is Old Javanese, or Kawi. It is the oldest language in terms of written records, and the most extensive in the number and variety of its texts. Javanese literature has taken many forms. At various times, prose stories, sung poetry or other metrical types, chronicles, scientific, legal, and philosophical treatises, prayers, chants, songs, and folklore were all written down. Yet relatively few texts are available in English. The unstudied texts remaining are an unexplored record of Javanese culture as well as a language still alive as a literary medium in Bali. Introduction to Old Javanese Language and Literature represents a first step toward remedying the dearth of Old Javanese texts available to English-speaking students. The ideal teaching companion, this anthology offers transliterated original texts with facing-page English translations. Theanthology focuses on prose selections, since their straightforward style and syntax offer the beginning student the most rewarding experience. Four sections make up the collection. Part I offers several short readings as the most accessible entry point into Old Javanese. Part II contains two moralistic fables from an Old Javanese retelling of the Hindu Pañcatantra cycle. Part III takes up the epic, providing excerpts from one of the books of the Old Javanese retelling of the Mahābhārata. Part IV offers excerpts from two chronicles, the generic conventions of which challenge received notions of history writing because of their supernaturalism and folkloric elements. Includes introduction, glossary, and notes.
A ground-breaking exploration of exile and diaspora as they relate to place, language, religious tradition, literature and the imagination.
"e;That is why the impressive results of the fieldwork and subsequent analytical research by the German scholar, Dr. Uli Kozok, are remarkable. By devoting considerable time and funds to his project in the interior of Sumatra, Kozok has produced results that will change the writing of the history of Malay. [...] By conducting fieldwork (Kozok saw the text in Kerinci in August 2002), by following up leads from the colonial literature (Voorhoeve's compilation), by analyzing the text without depending on accepted knowledge and by taking the step of using the latest technology to obtain an empirical perspective about the material, Kozok has succeeded in laying a major part of a foundation for the rewriting of the history of Malay in Indonesia!"e; - James T. Collins (2004, pp. 18-19)