Download Free Towards The Pragmatic Core Of English For European Communication Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Towards The Pragmatic Core Of English For European Communication and write the review.

English in Europe is not one but many, and substantial differences in the way people from different countries communicate using it may cause misunderstandings. This book shows that, through research into the pragmatic behaviour of non-native speakers of English from across Europe, it is possible to uncover the core-the shared strategies. This common pragmatic linguistic behaviour is proposed as the basis for a reference guide for those who wish to successfully communicate in English in Europe. The study reported on in this book is based on the analysis of the speech act of apologizing as realized by 466 respondents from 8 European countries, all proficient users of English involved in teacher-training programmes. The results Provide a basis for practical teaching and in-class research.
English is used in diplomatic contexts worldwide, including in situations where none of the interlocutors are native-speakers. This ground-breaking volume brings together the perspectives of researchers and practitioners to discuss the needs of those using and learning English for Diplomatic Purposes. Chapter authors use concepts from sociolinguistics, World Englishes, Peace Linguistics and English as a Lingua Franca. Combined with this theoretical background is a pragmatic understanding of the work of diplomacy and the realities of communication, as well as exercises designed to help students, teachers and practicing diplomats reflect on, and develop, their language use. This book represents an important first step in the opening-up of English for Diplomatic Purposes as a distinct field of study and learning, and as such will be required reading for those working and studying in this area.
Politeness is one of the very important issues in the field of sociolinguistics and pragmatics, as it can be seen in almost every type of our interactions. Since the evolving of the politeness theory (Brown and Levinson 1978), cross-cultural pragmatics has gained the attention of many researchers in this field. However, the Arab society has been far less investigated. Therefore, this book widens the scope of cross-cultural pragmatics by investigating politeness in (Moroccan) Arabic and contrasting the behavior of Arab and German speakers with regard to one type of politeness, namely the speech act of greeting. Furthermore, the implications of this study for foreign language teaching and cross-cultural training indicate that politeness and face concerns in different cultures should be part of any learning process. Hopefully, besides being informative, especially to scholars from other fields of intercultural communication research, this study should contribute to raise the awareness of sociolinguists in particular with respect to the role of religion in shaping politeness in Arabic and to serious confusion and misunderstandings that may come into being, when communicators from different cultural backgrounds cannot identify the pragmatic (implicit or indirect) meaning of their interlocutor’s utterance.
The 23rd EUROCALL conference was organised by the Cyprus University of Technology Language Centre. The theme of the conference was “CALL communities and Culture”. Between the 24th and 27th August 2016, over 135 presentations were delivered and 27 posters were presented; 84 of these presentations appear in this volume of selected peer-reviewed short papers.
Today, academics, business professionals and private persons alike need to communicate successfully and establish relationships with people from various cultures through digital means. These skills have now become essential in virtual environments. This book provides an in-depth analysis of how interlocutors negotiate meaning and identities in intercultural video-mediated communication as an important step to improving interactions on a global scale. It contributes to understanding the complex negotiation processes and strategies involved in communicating successfully and in establishing rapport in an intercultural and video-mediated context. Speakers in this English as a Lingua Franca setting act as accomplished conversationalists who efficiently employ various strategies to make themselves understood and to preempt interactional difficulties. At the same time, interlocutors (re)negotiate identities on various levels in the process of their interactions with conversation partners. Based on these insights, this book concludes with practical suggestions for educational and professional applications.
This volume presents a wide ranging overview of key theoretical and practical issues, empirical research and various analyses of pragmatic phenomena that will certainly be most useful and helpful to students and researchers in pragmatics and other linguistic disciplines and, of course, to L2 teachers. It is divided into five parts that include chapters addressing cognitive issues on L2 teaching, how and what to teach when dealing with specific speech acts, intercultural aspects of communication, the teaching of languages for academic and specific purposes and some other methodological issues on pragmatics teaching.
The history of English writing is, to a considerable extent, the history of instructional writing in English. This volume is the first collection of papers to focus on instructional writing throughout the history of the language. Spanning a millennium of English texts, the materials studied represent procedural and behavioural discourse in a variety of genres. The primary texts, from AElfric s homilies to medieval cooking recipes to seventeenth-century American conduct literature to present-day language textbooks, display a variety of linguistic devices typical of instruction. The materials nonetheless differ with respect to the explicitness of their instructive purpose. Bringing together a broad range of instructional writing from the Old, Middle and Modern English periods, this collection celebrates the sixtieth birthday of Risto Hiltunen, who has successfully combined discourse-linguistic approaches with the history of English in his research, and inspired the colleagues and former students contributing to this volume."
This book explores how the greater amount of pragmatic information encoded in Korean and Japanese can result in pragmatic (in)visibility when translating between those languages and English. Pragmatic information must be added when translating from English to Korean or Japanese and is easily lost when translating in the other direction. This book offers an analysis of translations in Japanese and Korean of Harry Potter and the Philosopher’s Stone and The Hobbit, or There and Back Again to show how the translated versions crystallise the translators’ interpretations of relationships in the way characters address one another. This book discusses fan translations of Korean and Japanese to English of various popular media, observing that the emotional meanings easily lost when translating in this direction are often deemed important enough to warrant the insertion of additional explanatory material. The book additionally discusses the role of fan translation in the construction of international online communities and a heightened communal commentary on translation. Western translation commentary has historically lacked sufficient emphasis on translation to and from East Asian languages, and these case studies help to address a problem of central importance to translation to and from languages that encode interpersonal dynamics in dramatically different ways to English. This book will be of interest to students and researchers in translation studies, particularly in Korean and Japanese translation. The book will also appeal to students and researchers of the Korean and Japanese languages.
Looks at the teaching of language and culture in a globalized world.