Download Free The Yearbook Of The Society For Pirandello Studies Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online The Yearbook Of The Society For Pirandello Studies and write the review.

User's guide - Editor's notes and intro. - Comprehensive bio. - Detailed plot summaries of each play - Extracts from critical essays that examine important aspects of each work - A complete biography of the writer's plays - A list of critical works about the playwright - An index of themes and ideas covered in the plays
First Published in 1993. Contemporary Theatre Studies is a book series of special interest to everyone involved in theatre. This collection of documents is the first attempt in English to bring together a body of material on Luigi Pirandello as multi-faceted man of the theatre. Because relatively few of his works have been easily available to English language readers, he is thought of most frequently as a playwright, the author of Six Characters in Search of an Author and Henry IV in particular, and his contribution to theatre, both in theory and in practice, has tended to be overlooked. Emphasising his role as a director, the book traces the rise and fall of his own theatre company, the Teatro d’Arte where he struggled to instil new practices and comments on Pirandello’s attempts during the years of Fascism to give Italy a national theatre in a European context.
The Encyclopedia of Italian Literary Studies is a two-volume reference book containing some 600 entries on all aspects of Italian literary culture. It includes analytical essays on authors and works, from the most important figures of Italian literature to little known authors and works that are influential to the field. The Encyclopedia is distinguished by substantial articles on critics, themes, genres, schools, historical surveys, and other topics related to the overall subject of Italian literary studies. The Encyclopedia also includes writers and subjects of contemporary interest, such as those relating to journalism, film, media, children's literature, food and vernacular literatures. Entries consist of an essay on the topic and a bibliographic portion listing works for further reading, and, in the case of entries on individuals, a brief biographical paragraph and list of works by the person. It will be useful to people without specialized knowledge of Italian literature as well as to scholars.
"This work takes gender as its point of entry into the comedies of Carlo Goldoni (1707-93). The dramatization of femininity and masculinity is explored in conjunction with that of other social categories (class, the family, and age). The plays reinforce the patriarchal association of femininity with the body, with spectacle, and with theatricality, while the dramatic backdrop of Venice and carnival provides a context for the staging of issues relating to identity, disguise and fashion. In the plays, pretence and theatricality vie with bourgeois Enlightenment values of morality, honesty and respectability to produce dramatic tension with distinct gender implications."
Essays discuss the texts of Luigi Pirandello, one of the literary giants of this century and present an up-to-date re-evaluations of Pirandello's works, including his poetry, novels, short stories, plays, essays, letters, and memoirs.
Publisher Description
In Pirandello's Theatre of Living Masks, Umberto Mariani and Alice Gladstone Mariani offer the first new edition in nearly sixty years of six of his major works.
For any play originating in a different culture and society to be favourably received in English translation, timing and other factors of reception are often as important as the purely linguistic aspects. This book focuses on the problems of reception and translation into English encountered by European playwrights now regularly staged at British theatres, such as Ibsen, Strindberg, Chekhov, Brecht, Anouilh, Lorca and Pirandello, among others. Introduced by discussions highlighting different approaches to translation in general and the difficulties inherent in the translation of drama in particular, the book concludes by looking at what is lost in translation and the means by which adaptions and new versions may help to restore the balance.