Download Free The Verticalization Model Of Language Shift Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online The Verticalization Model Of Language Shift and write the review.

This book introduces a new and still emerging theoretical framework for understanding language shift and uses this approach to explore a range of minority language communities in the United States. To date, approaches to language shift have typically relied on explaining the process through descriptive sociolinguistic models, i.e., how the community first becomes bilingual in both the majority and minority languages and then eventually shifts entirely to the majority language. The contributions in this volume instead attribute shift to a change from local control of tightly interconnected 'horizontal' institutions within a community to more external or 'vertical' control of those increasingly autonomous institutions outside the community; in short, language shift is driven by specific changes in community structure. In addition, unlike previous approaches to language shift, the one proposed here is generalizable. Following an introduction to the theory, the main five chapters in the book offer case studies of individual language communities, in different contexts and different periods. The final three chapters of the book take a broader perspective, looking beyond the United States: two leading specialists in the field provide critical commentaries on the theoretical approach and offer refinements to a theory of language shift, before a concluding chapter draws together the findings of the case studies and reflections on the commentaries. The volume will appeal to researchers and students in the fields of language revitalization, community studies, sociolinguistics, and social history.
This book introduces a new and still emerging theoretical framework for understanding language shift and uses this approach to explore a range of minority language communities in the United States. To date, approaches to language shift have typically relied on explaining the process through descriptive sociolinguistic models, i.e., how the community first becomes bilingual in both the majority and minority languages and then eventually shifts entirely to the majority language. The contributions in this volume instead attribute shift to a change from local control of tightly interconnected 'horizontal' institutions within a community to more external or 'vertical' control of those increasingly autonomous institutions outside the community; in short, language shift is driven by specific changes in community structure. In addition, unlike previous approaches to language shift, the one proposed here is generalizable. Following an introduction to the theory, the main five chapters in the book offer case studies of individual language communities, in different contexts and different periods. The final three chapters of the book take a broader perspective, looking beyond the United States: two leading specialists in the field provide critical commentaries on the theoretical approach and offer refinements to a theory of language shift, before a concluding chapter draws together the findings of the case studies and reflections on the commentaries. The volume will appeal to researchers and students in the fields of language revitalization, community studies, sociolinguistics, and social history.
This dissertation develops the emerging model of verticalization to account for the social processes underlying language shift. The verticalization model originates from Roland Warren's (1978) study of the late 18th through the mid 20th century, during which American communities underwent a restructuring that accompanied the phenomena of urbanization and industrialization. Although Warren examines verticalization within a particular historical context, it seems to be a general feature of human society. Previous research (e.g. Lucht 2007) argues that institutional changes correlate with a shift from the community's heritage language toward English. To generalize Lucht and other scholars' framework on language shift, this dissertation focuses on two case studies - the situations of Wisconsin German and North Carolina Cherokee. In studying two such disparate language communities, I develop a more general model of shift. Although much research has been done on individual instances of language shift, no general model exists yet. The value of the model I employ is its versatility. The communities in my case studies have vastly different histories and social circumstances, yet both show the effects of verticalization on language shift. For Eastern Band Cherokees, paved roads, the lumber industry, tourism, and public schooling began substantially altering traditional social structures beginning around the 1910s. By the 1950s, Gulick (1958) reports that there are no Cherokees in the conservative community of Big Cove who cannot speak English at all. In eastern Wisconsin, public schooling, new regulations in the dairy farming industry, and an increasing availability of technology all began drive people to interact in different ways. As community structures and interactions changed, more social domains switched to English. For both communities this led to a tipping point at which parents began raising children to be monolingual in English. The continuation of this trend and the death of Cherokee in North Carolina would sever an important link between Cherokees and their traditions. It is hoped that studying the correlation between social change and language shift will lead to better solutions in reversing shift, and better understanding of how communities came to be as they are today.
This book consists of theoretical chapters dealing with the why, what and how of RLS, chapters devoted to 13 separate cases from various parts of the world and concluding chapters that both restate and apply the underlying theory to second language for which intergenerational continuity is pursued precisely as second languages.
The history of Russian Germans (Russlanddeutsche) is one of intensive mobility across space and time. In this volume, authors from the fields of history, sociology, cultural studies, and sociolinguistics analyze key issues of the history and present of this globally connected diaspora group from an interdisciplinary angle.
Language contact - the linguistic and social outcomes of two or more languages coming into contact with each other - has been pervasive in human history. However, where histories of language contact are comparable, experiences of migrant populations have been only similar, not identical. Given this, how does language contact work? With contributions from an international team of scholars, this Handbook - the first in a two-volume set - delves into this question from multiple perspectives and provides state-of-the-art research on population movement and language contact and change. It begins with an overview of how language contact as a research area has evolved since the late 19th century. The chapters then cover various processes and theoretical issues associated with population movement and language contact worldwide. It is essential reading for anybody interested in the dynamics of social interactions in diverse contact settings and how the changing ecologies influence the linguistic outcomes.
CONTRIBUTIONS TO THE SOCIOLOGY OF LANGUAGE brings to students, researchers and practitioners in all of the social and language-related sciences carefully selected book-length publications dealing with sociolinguistic theory, methods, findings and applications. It approaches the study of language in society in its broadest sense, as a truly international and interdisciplinary field in which various approaches, theoretical and empirical, supplement and complement each other. The series invites the attention of linguists, language teachers of all interests, sociologists, political scientists, anthropologists, historians etc. to the development of the sociology of language.
Most of us know of the Indo-European roots of European languages, but how did this precursor language take hold and what did Europe look like before it did so? This book explores the continent before the spread of the Indo-Europeans, examines its indigenous population and the contacts it had with Indo-European and Uralic immigrants, and, ultimately, asks how these origins led to the development of that crucial singularity for Europe’s languages. Drawing on archaeology, religious studies, and palaeography, the contributors offer a detailed and comprehensive picture of Europe’s linguistic and, in turn, cultural prehistory.
Understanding Language Contact offers an accessible and empirically grounded introduction to contact linguistics. Rather than taking a traditional focus on the outcomes of language contact, this book takes the novel approach of considering these outcomes as an endpoint of bilingualism and multilingualism. Covering speech production and comprehension, language diffusion across different interactional networks and timeframes, and the historical outcomes of contact-induced language change, this book: Discusses both how these areas relate to one another and how they correspond to different theoretical fields and methodologies; Draws together concepts and methodological/theoretical advances from the related fields of bilingualism and sociolinguistics to show how these can shed new light on the traditional field of contact linguistics; Presents up-to-date research in a digestible form; Includes examples from a wide range of contact languages, including Creoles and pidgins; Indigenous, minority, and heritage languages; mixed languages; and immigrants' linguistic practices, to illustrate ideas and concepts; Features exercises to test students’ understanding as well as suggestions for further reading to expand knowledge in specific areas. Written by three experienced teachers and researchers in this area, Understanding Language Contact is key reading for advanced undergraduate and postgraduate students approaching bilingualism and language contact for the first time.
The study of code-switching has been carried out from linguistic, psycholinguistic, and sociolinguistic perspectives, largely in isolation from each other. This volume attempts to unite these three research strands by placing at the centre of the enquiry the role played by social factors in the occurrence, forms, and outcomes of code-switching. The contributions in this volume are divided into three parts: “code-switching between cognition and socio-pragmatics”, “multilingual interaction and identity”, and “code-switching and social structure”. The case studies represent contact settings on five continents and feature languages with diverse linguistic affiliations. They are predictive and descriptive in their research goals and rely on experimental or naturalistic data. But they share the common goal of seeking to explain how social structures, ideologies, and identity impact on the grammatical and conversational features of code-switching and language mixing, and on the emergence of mixed languages. Given its scope, this volume is a significant addition to the empirical and theoretical foundations of the study of code-switching. It is also of relevance to the general debate on the inter-relationships between language and society.