Download Free The Unprofitable Servant In Henry Vaughan Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online The Unprofitable Servant In Henry Vaughan and write the review.

D.H. Lawrence, writing of the poems that had meant most to him, said that they were `still not woven so deep in me as the rather banal Nonconformist hymns that penetrated through and through my childhood'. It is not easy to account for this, and most writing about hymns has not helped because it has concentrated on their content and function in worship and liturgy. In the present book the author tries to account for feelings like Lawrence's by examining the hymn form and its progress through the centuries from the Reformation to the present day. He begins by discussing the status of a hymn text and relates it to the demands made upon it by the needs of singing. A chronological study then traces the development of the English hymn, from the metrical psalms of the Reformation, through the seventeenth century and Isaac Watts to the Wesleys, Cowper, Toplady, and others, and then to the great flood of hymn writing that occurred during the Victorian period, together with the great success of Hymns Ancient and Modern. There are chapters on American hymnody and women's hymn writing, and sections on gospel hymns and the translation of German hymnody. A final chapter takes the story into the twentieth century, with a brief postscript on the revival of hymn writing since 1960.
This volume presents the work of two poets linked by the tribute of creative imitation gratefully paid by Vaughan to Herbert. Read side by side, as this one volume collection makes possible, the artists' verse fully reveal their individual powers, even as the complex nature of Vaughan's use of Herbert's imaginative example is thrown into greater relief. The book contains the complete English poetry of Herbert, his prose treatise, The Country Parson, the complete text of Vaughan's Silex Scintillans, including all material in both the 1650 and 1655 editions, plus a selection from Vaughan's early secular poetry. Louis Martz's introduction and commentary help bring the religious controversies of the age into focus, and the text also features chronologies of the lives of the two men, and suggestions for further readings.
Between the Civil War and the early decades of the eighteenth century, English poets of the first rank devoted more of their time and creative energies to translating than they had ever done before or have ever done since. Paul Davis's Translation and the Poet's Life is the first study to range across the entirety of this golden age of poetic translation in England, taking as its organizing principle and object of inquiry the significances of translating itself as a distinctive mode of imaginative conduct. Composed of case studies of the five leading poet-translators of the age - John Denham, Henry Vaughan, Abraham Cowley, John Dryden, and Alexander Pope - it explores the part translation played in their lives as poets and thence in modelling 'the poet's life' during what was a period of transition between early-modern and modern constructions of it. The argumentative method of the book is metaphorical. Each chapter explores the impact on the theory and practice of the poet at issue of a metaphor or group of metaphors broadly current in contemporary translation discourse: in particular, figurations of the translator as an exile, as a child, as a code-breaker, and as a slave; and comparisons of translation to friendship, sexual congress, metamorphosis and trade. The majority of these metaphors were wholly or potentially pejorative: translation remained a controversial practice throughout this period, widely depreciated and stigmatized. Turning translator accordingly forced the five major poets considered in Translation and the Poet's Life to undertake strenuous efforts of self-inquiry and self-presentation; to find new answers to questions integral to their understandings of themselves and their standing in their culture: questions about vocation and career, fame and happiness, responsibility and freedom. Translation and the Poet's Life tells the stories of these personal and public remakings.