Download Free The Tang Code Volume I Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online The Tang Code Volume I and write the review.

Contents include: Preface Abbreviations Weights and Measures Part One: Introduction Chapter I: Background Chapter II: General Prniciples of The T'ang Code Chapter III: The Text of the T'ang Code Part Two: The T'ang Code: General Principles, Chapters I-VI Chapter I Chapter II Chapter III Chapter IV Chapter V Chapter VI Appendix Glossary Bibliography Index Originally published in 1979. The Princeton Legacy Library uses the latest print-on-demand technology to again make available previously out-of-print books from the distinguished backlist of Princeton University Press. These editions preserve the original texts of these important books while presenting them in durable paperback and hardcover editions. The goal of the Princeton Legacy Library is to vastly increase access to the rich scholarly heritage found in the thousands of books published by Princeton University Press since its founding in 1905.
Imperial China’s dynastic legal codes provide a wealth of information for historians, social scientists, and scholars of comparative law and of literary, cultural, and legal history. Until now, only the Tang (618–907 C.E.) and Qing (1644–1911 C.E.) codes have been available in English translation. The present book is the first English translation of The Great Ming Code (Da Ming lu), which reached its final form in 1397. The translation is preceded by an introductory essay that places the Code in historical context, explores its codification process, and examines its structure and contents. A glossary of Chinese terms is also provided. One of the most important law codes in Chinese history, The Great Ming Code represents a break with the past, following the alien-ruled Yuan (Mongol) dynasty, and the flourishing of culture under the Ming, the last great Han-ruled dynasty. It was also a model for the Qing code, which followed it, and is a fundamental source for understanding Chinese society and culture. The Code regulated all the perceived major aspects of social affairs, aiming at the harmony of political, economic, military, familial, ritual, international, and legal relations in the empire and cosmic relations in the universe. The all-encompassing nature of the Code makes it an encyclopedic document, providing rich materials on Ming history. Because of the pervasiveness of legal proceedings in the culture generally, the Code has relevance far beyond the specialized realm of Chinese legal studies. The basic value system and social norms that the Code imposed became so thoroughly ingrained in Chinese society that the Manchus, who conquered China and established the Qing dynasty, chose to continue the Code in force with only minor changes. The Code made a considerable impact on the legal cultures of other East Asian countries: Yi dynasty Korea, Le dynasty Vietnam, and late Tokugawa and early Meiji Japan. Examining why and how some rules in the Code were adopted and others rejected in these countries will certainly enhance our understanding of the shared culture and indigenous identities in East Asia.
The Tang dynasty is often called China’s “golden age,” a period of commercial, religious, and cultural connections from Korea and Japan to the Persian Gulf, and a time of unsurpassed literary creativity. Mark Lewis captures a dynamic era in which the empire reached its greatest geographical extent under Chinese rule, painting and ceramic arts flourished, women played a major role both as rulers and in the economy, and China produced its finest lyric poets in Wang Wei, Li Bo, and Du Fu. The Chinese engaged in extensive trade on sea and land. Merchants from Inner Asia settled in the capital, while Chinese entrepreneurs set off for the wider world, the beginning of a global diaspora. The emergence of an economically and culturally dominant south that was controlled from a northern capital set a pattern for the rest of Chinese imperial history. Poems celebrated the glories of the capital, meditated on individual loneliness in its midst, and described heroic young men and beautiful women who filled city streets and bars. Despite the romantic aura attached to the Tang, it was not a time of unending peace. In 756, General An Lushan led a revolt that shook the country to its core, weakening the government to such a degree that by the early tenth century, regional warlordism gripped many areas, heralding the decline of the Great Tang.
A groundbreaking history of the political ideas that made modern India Violent Fraternity is a major history of the political thought that laid the foundations of modern India. Taking readers from the dawn of the twentieth century to the independence of India and formation of Pakistan in 1947, the book is a testament to the power of ideas to drive historical transformation. Shruti Kapila sheds new light on leading figures such as M. K. Gandhi, Muhammad Iqbal, B. R. Ambedkar, and Vinayak Savarkar, the founder of Hindutva, showing how they were innovative political thinkers as well as influential political actors. She also examines lesser-known figures who contributed to the making of a new canon of political thought, such as B. G. Tilak, considered by Lenin to be the "fountainhead of revolution in Asia," and Sardar Patel, India's first deputy prime minister. Kapila argues that it was in India that modern political languages were remade through a revolution that defied fidelity to any exclusive ideology. The book shows how the foundational questions of politics were addressed in the shadow of imperialism to create both a sovereign India and the world's first avowedly Muslim nation, Pakistan. Fraternity was lost only to be found again in violence as the Indian age signaled the emergence of intimate enmity. A compelling work of scholarship, Violent Fraternity demonstrates why India, with its breathtaking scale and diversity, redefined the nature of political violence for the modern global era.
Revision of author's thesis (doctoral)--Columbia University, 2014, titled Making it count: statistics and state-society relations in the early People's Republic of China, 1949-1959.
A fascinating history of China’s relations with the West—told through the lives of two eighteenth-century translators The 1793 British embassy to China, which led to Lord George Macartney’s fraught encounter with the Qianlong emperor, has often been viewed as a clash of cultures fueled by the East’s lack of interest in the West. In The Perils of Interpreting, Henrietta Harrison presents a more nuanced picture, ingeniously shifting the historical lens to focus on Macartney’s two interpreters at that meeting—Li Zibiao and George Thomas Staunton. Who were these two men? How did they intervene in the exchanges that they mediated? And what did these exchanges mean for them? From Galway to Chengde, and from political intrigues to personal encounters, Harrison reassesses a pivotal moment in relations between China and Britain. She shows that there were Chinese who were familiar with the West, but growing tensions endangered those who embraced both cultures and would eventually culminate in the Opium Wars. Harrison demonstrates that the Qing court’s ignorance about the British did not simply happen, but was manufactured through the repression of cultural go-betweens like Li and Staunton. She traces Li’s influence as Macartney’s interpreter, the pressures Li faced in China as a result, and his later years in hiding. Staunton interpreted successfully for the British East India Company in Canton, but as Chinese anger grew against British imperial expansion in South Asia, he was compelled to flee to England. Harrison contends that in silencing expert voices, the Qing court missed an opportunity to gain insights that might have prevented a losing conflict with Britain. Uncovering the lives of two overlooked figures, The Perils of Interpreting offers an empathic argument for cross-cultural understanding in a connected world.
A comprehensive history of the Sino-Russian border, one of the longest and most important land borders in the world The Sino-Russian border, once the world’s longest land border, has received scant attention in histories about the margins of empires. Beyond the Steppe Frontier rectifies this by exploring the demarcation’s remarkable transformation—from a vaguely marked frontier in the seventeenth century to its twentieth-century incarnation as a tightly patrolled barrier girded by watchtowers, barbed wire, and border guards. Through the perspectives of locals, including railroad employees, herdsmen, and smugglers from both sides, Sören Urbansky explores the daily life of communities and their entanglements with transnational and global flows of people, commodities, and ideas. Urbansky challenges top-down interpretations by stressing the significance of the local population in supporting, and undermining, border making. Because Russian, Chinese, and native worlds are intricately interwoven, national separations largely remained invisible at the border between the two largest Eurasian empires. This overlapping and mingling came to an end only when the border gained geopolitical significance during the twentieth century. Relying on a wealth of sources culled from little-known archives from across Eurasia, Urbansky demonstrates how states succeeded in suppressing traditional borderland cultures by cutting kin, cultural, economic, and religious connections across the state perimeter, through laws, physical force, deportation, reeducation, forced assimilation, and propaganda. Beyond the Steppe Frontier sheds critical new light on a pivotal geographical periphery and expands our understanding of how borders are determined.
During the Tang dynasty (618–907), changes in political policies, the religious landscape, and gender relations opened the possibility for Daoist women to play an unprecedented role in religious and public life. Women, from imperial princesses to the daughters of commoner families, could be ordained as Daoist priestesses and become religious leaders, teachers, and practitioners in their own right. Some achieved remarkable accomplishments: one wrote and transmitted texts on meditation and inner cultivation; another, a physician, authored a treatise on therapeutic methods, medical theory, and longevity techniques. Priestess-poets composed major works, and talented priestess-artists produced stunning calligraphy. In Gender, Power, and Talent, Jinhua Jia draws on a wealth of previously untapped sources to explain how Daoist priestesses distinguished themselves as a distinct gendered religious and social group. She describes the life journey of priestesses from palace women to abbesses and ordinary practitioners, touching on their varied reasons for entering the Daoist orders, the role of social and religious institutions, forms of spiritual experience, and the relationships between gendered identities and cultural representations. Jia takes the reader inside convents and cloisters, demonstrating how they functioned both as a female space for self-determination and as a public platform for both religious and social spheres. The first comprehensive study of the lives and roles of Daoist priestesses in Tang China, Gender, Power, and Talent restores women to the landscape of Chinese religion and literature and proposes new methodologies for the growing field of gender and religion.
Wu Zhao (624–705), better known as Wu Zetian or Empress Wu, is the only woman to have ruled China as emperor over the course of its 5,000-year history. How did she—in a predominantly patriarchal and androcentric society—ascend the dragon throne? Exploring a mystery that has confounded scholars for centuries, this multifaceted history suggests that China's rich pantheon of female divinities and eminent women played an integral part in the construction of Wu Zhao's sovereignty. Wu Zhao deftly deployed language, symbol, and ideology to harness the cultural resonance, maternal force, divine energy, and historical weight of Buddhist devis, Confucian exemplars, Daoist immortals, and mythic goddesses, establishing legitimacy within and beyond the confines of Confucian ideology. Tapping into powerful subterranean reservoirs of female power, Wu Zhao built a pantheon of female divinities carefully calibrated to meet her needs at court. Her pageant was promoted in scripted rhetoric, reinforced through poetry, celebrated in theatrical productions, and inscribed on steles. Rendered with deft political acumen and aesthetic flair, these affiliations significantly enhanced Wu Zhao's authority and cast her as the human vessel through which the pantheon's divine energy flowed. Her strategy is a model of political brilliance and proof that medieval Chinese women enjoyed a more complex social status than previously known.
Contains English translations of Chinese writings drawn from throughout a period of four hundred years, including poems, drama, fiction, songs, biographies, and early works of philosophy and history; arranged chronologically and by genre, with introductory quotes and comments.