Download Free The Study Of Spanish And Portuguese Literature Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online The Study Of Spanish And Portuguese Literature and write the review.

This 2-volume book on the literature of Spain and Portugal represents an extraction from Bouterwek's most significant critical work entitled Geschichte der Poesie und Beredsamkeit seit dem Ende der dreizehnten Jahrhunderts (History of Poetry and Eloquence from the Close of the Thirteenth Century), in which the author has taken an historical and critical survey of the literature of the principal nations of Europe. The first of the following volumes is devoted to the history of Spanish, and the second to the history of Portuguese Literature. The subdivisions of the work correspond with periods marked out by certain revolutions in taste, produced by the rise of eminent writers, or by other influential circumstances. These epochs in literary cultivation form convenient resting places for the student, and contribute to exhibit in a clear point of view the circumstances by which the advancement of polite learning has been accelerated or retarded. The specimens, which are numerous, and a great portion of which are selected from very scarce works, cannot fail to prove highly acceptable to the lovers of the literature of Spain and Portugal. For a general and comprehensive knowledge of that literature they will be found amply sufficient, and to those who wish to pursue its study more in detail, they will afford most useful assistance. In such a course of study, great advantage may also be derived from the numerous bibliographical notes introduced by the author.
Folklore and Literature shows how modern folklore supplements an understanding of the early oral tradition and enhances the knowledge of the early literature. Besides documenting how writers incorporated folklore into their works, this book allows us to understand crucial passages whose learned authors took for granted a familiarity with the oral tradition, thus enabling us to restore those passages to their intended meaning. Studying the vicissitudes of oral transmission in great detail, this is the first book exclusively dedicated to the relationship between folklore and literature in a Luso-Brazilian context, taking into account the pan-Hispanic and other traditions as well. Some of the folkloric passages included are: Puputiriru; Celestina; El idolatra de Maria; Remando Vao Remadores; Barca Bela; Flerida; and Don Duarodos.
Among the many consequences of Spain’s annexation of Portugal from 1580 to 1640 was an increase in the number of Portuguese authors writing in Spanish. One can trace this practice as far back as the medieval period, although it was through Gil Vicente, Jorge de Montemayor, and others that Spanish-language texts entered the mainstream of literary expression in Portugal. Proficiency in both languages gave Portuguese authors increased mobility throughout the empire. For those with literary aspirations, Spanish offered more opportunities to publish and greater readership, which may be why it is nearly impossible to find a Portuguese author who did not participate in this trend during the dual monarchy. Over the centuries these authors and their works have been erroneously defined in terms of economic opportunism, questions of language loyalty, and other reductive categories. Within this large group, however, is a subcategory of authors who used their writings in Spanish to imagine, explore, and celebrate their Portuguese heritage. Manuel de Faria e Sousa, Ângela de Azevedo, Jacinto Cordeiro, António de Sousa de Macedo, and Violante do Céu, among many others, offer a uniform yet complex answer to what it means to be from Portugal, constructing and claiming their Portuguese identity from within a Castilianized existence. Whereas all texts produced in Iberia during the early modern period reflect the distinct social, political, and cultural realities sweeping across the peninsula to some degree, Portuguese literature written in Spanish offers a unique vantage point from which to see these converging landscapes. Being Portuguese in Spanish explores the cultural cross-pollination that defined the era and reappraises a body of works that uniquely addresses the intersection of language, literature, politics, and identity.
Gonzalo Fernández de Oviedo y Valdés, (1478-1557), warden of the fortress and port of Santo Domingo of the Island of Hispaniola, also served his emperor, Charles V, as the official chronicler of the first half-century of the Spanish presence in the New World. His monumental General y Natural Historia de las Indias, consisting of three parts, with fifty books, hundreds of chapters and thousands of pages, is still a major primary source for researchers of the period 1492-1548. Part One, consisting of 19 books, was first published in 1535, then reprinted and augmented in 1547, with a third edition, including Book XX, the first book of Part II, appearing in Valladolid in 1557. Book XX, which was printed separately in Valladolid in 1557 (the year of Oviedo's death), concerns the first three Spanish voyages to the East Indies. While it might be expected that the narrative of Magellan's voyage would predominate in Book XX, Oviedo devoted only the first four chapters to this monumental voyage. The remaining thirty-one concern the two subsequent and little-known Spanish follow-up expeditions to the Moluccas 1525-35. The first, initially led by García Jofre de Loaysa, set out from Coruña to follow Magellan's route through the Strait and across the Pacific. A second relief expedition under Alvaro Saavedra was sent out in search of Loaysa's company from the Pacific coast of New Spain in 1527. In each venture only one vessel reached the Spice Islands. Oviedo's narrative offers many details of the 10 years of hardships and conflict with the Portuguese, endured by the stoic Spanish, and of the growing unrest it provoked among their indigenous hosts. The news that Charles V had pawned his claim to the King João III of Portugal allowed a very few of the Spaniards to negotiate a passage back to Spain via Lisbon, while others remained in Portuguese settlements in the East Indies. The reports made by the returnees to the Consejo de Indias were integrated by Oviedo into his narrative, expanded and enriched by personal interviews. His chronicle includes much information about the indigenous culture, commerce, geography and of the exotic fauna and flora of the Spice Islands.
This new edition of Comparative Grammar of Spanish and Portuguese is a complete reference guide to all the aspects of Spanish and Portuguese. It is the ideal reference book for those who would like to learn and compare Spanish and Portuguese simultaneously.It presents a clear and easy-to-read description of the Spanish and Portuguese grammar with chapters divided into nouns, pronouns, verbs, prepositions, articles, etc. detailing how each of the two Romance languages operate. The book is well-organized, neatly tabulated, with separate subheadings for topics that require a little more language-specific discussion.This edition features:- Coverage of Spanish and European and Brazilian Portuguese and the information on the grammatical differences between the two variants of Portuguese. - Detailed contents section and index for easy access to information.- Hundreds of illustrative and authentic examples.- Coverage of all the grammatical aspects and useful expressions- Sections on the geographical, historical and cultural facts of the Spanish and Portuguese-speaking world. This book is written for learners who are particularly fond of or would like to concentrate on learning Spanish and Portuguese or just to get an all-round knowledge of these two Romance languages.Furthermore, the author has aimed to create a useful and must-have book for all those interested in the two main and most wide-spread Neo-Latin languages - Spanish and Portuguese with concise and clear explanations of all grammatical areas and numerous practical examples taken from current Spanish and Portuguese usage.This book bears in mind all the differences between Peninsular or Castilian Spanish (español peninsular/castellano) spoken in Spain and Latin American Spanish (including different accents of Spanish in Latin America), and the divergencies between European Portuguese and Brazilian Portuguese.Part II of the book introduces language functions, which is basically a phrase book containing all the important phrases and expressions learners need to know to start and maintain a basic conversation or to express their opinion.
Nowadays thousands of grammar books, textbooks, outlines, references and language guides of Spanish, Portuguese, Italian and French are published year by year. However, all of them teach these languages separately. Here you will find a comparative grammar of the four major Romance languages together based on their grammatical and lexical similarities for you, lovers of foreign languages, to learn and compare Spanish, Portuguese, Italian and French simultaneously. It is an audacious endeavor to find or create a novel way of learning to speak several languages and becoming a multilingual person. It took me over 3 years to finish the book. It consists of over 800 pages, 10 chapters covering all the grammatical aspects of these 4 languages. It includes over 1000 examples, 500 easy-to-follow charts and tables. It contains 138 geographical, historical and cultural facts about Spanish, Portuguese, Italian and French countries.Below I will discuss several reasons why I decided to write this book and why you need it.1) First of all, this book is written for readers like you who are fond of or would like to learn Spanish, Portuguese, Italian and French simultaneously or just to get an all-round knowledge of all these four Romance languages. It is designed not only for beginners who do not have an extensive knowledge of grammar, yet need a guide through the grammatical concepts of all mentioned above languages, but also intermediate and advanced students who would like to have a reference book ofseveral Romance languages at once.2) Second of all I spent many years learning these languages separately, which was a complete waste of time before I realized it. This book will hopefully save you a great deal of time and allow you to study and compare at a glance the four main Neo-Latin languages.3) Knowledge of foreign languages is fast becoming a necessary requirement for those who are involved in international business, tourism, culture and education. This book offers you four languages to learn, which will make you feel at homewherever you go, whether as a tourist or businessman.4) Learning several languages simultaneously or one by one will train and strengthen your memory and can help stave off such terrible diseases as Alzheimer's.5) If you have never studied several languages at once before and you like challenges, then you should definitely try it. Because it is a really entertaining and challenging task to do.In conclusion, I would like to sincerely thank you for preordering the book and your interest in it. I hope it will help youimprove your languages and become multilingual.
This volume offers a thorough introduction to Jewish world literatures in Spanish and Portuguese, which not only addresses the coexistence of cultures, but also the functions of a literary and linguistic space of negotiation in this context. From the Middle Ages to present day, the compendium explores the main Jewish chapters within Spanish- and Portuguese-language world literature, whether from Europe, Latin America, or other parts of the world. No comprehensive survey of this area has been undertaken so far. Yet only a broad focus of this kind can show how diasporic Jewish literatures have been (and are ) – while closely tied to their own traditions – deeply intertwined with local and global literary developments; and how the aesthetic praxis they introduced played a decisive, formative role in the history of literature. With this epistemic claim, the volume aims at steering clear of isolationist approaches to Jewish literatures.