Download Free The Selected Poetry Of Vicente Huidobro Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online The Selected Poetry Of Vicente Huidobro and write the review.

"He is the invisible oxygen of our poetry."--Octavio Paz
This selected edition presents an overview of all of Huidobro's work, moving from the early symbolist poetry, to the high avant-garde work of the War years, then to the mid-period experiments until we reach the quieter post-surrealist phase.
Poets on the Edge critically explores the relationship between poetry and its context through the work of four Latin American poets: Chilean Vicente Huidobro (1898-1948), Peruvian César Vallejo (1893-1938), Chilean Juan Luis Martínez (1943-1993), and Argentine Néstor Perlongher (1949-1992). While Huidobro and Vallejo establish their poetics on the edge in the context of worldwide conflagrations and the emergence of the historical avant-garde during the first half of the twentieth century, Martínez and Perlongher produce their work in the context of the Chilean and Argentine dictatorships respectively, developing different strategies to overcome the panoptic societies of control installed throughout the 1970s and 1980s. Martínez recreates the avant-garde tradition in a playful manner to avoid censorship and also proposes a philosophical poetics to stage a utopian project oriented toward redesigning the house of civilization that has fallen apart. Perlongher unfolds his peculiar Neobaroque sensitivity in order to reshape the complex Latin American identities, culminating his poetic project with two collections written under the influence of ayahuasca-based ceremonies. Poets on the Edge offers the reader a new understanding of the hybrid and edgy nature of Latin American poetics and subjectivity as well as of the evolution of poetry written in Spanish during the twentieth century.
Before attaining his poetic maturity -- and this would be through poems written mostly in Spanish -- Huidobro wrote these two collections in French and published them in Paris in 1925, the same year that a volume of his manifestos appeared (see below). The two books have never been republished in France and have likewise not been published in Spanish translation other than in collected editions of the author's works. While they are in some respects a developmental dead-end for Huidobro, they do demonstrate his attempts to engage, in one volume, with the influence of Dada, and, in the other, with the influence of Surrealism. His later work transcends these overt influences and moves onto new pastures, but these experiments were necessary in order to get him there. The complete texts of both first editions are included here along with all the (later) Spanish versions of the poems, made by the author himself, that have so far come to light.
Revised edition of a Latin American classic in a tour-de-force translation.
The most inclusive single-volume anthology of Latin American poetry intranslation ever produced.
Here are the four chapbooks published by Huidobro in 1917-18: El espejo de agua, Ecuatorial, Hallali and Tour Eiffel. The last two, written in French, were both experimental works which influenced the new wave of the Spanish avant-garde.
Revised edition of a Latin American classic in a tour-de-force translation.
Huidobro published this collection of manifestos and statements on poetics in 1925, and it summed up the previous 8 or 9 years of his work. The truth is, however, that he was already moving away from some of the positions espoused in this volume, and it was one of his last original publications in French.