Download Free The Psalter Of The Psalms Of David And Certain Canticles With A Translation And Exposition In English 1884 Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online The Psalter Of The Psalms Of David And Certain Canticles With A Translation And Exposition In English 1884 and write the review.

An examination of how The Book of Psalms shaped medieval thought and helped develop the medieval English literary canon. The Book of Psalms had a profound impact on English literature from the Anglo-Saxon to the late medieval period. This collection examines the various ways in which they shaped medieval English thought and contributed to the emergence of an English literary canon. It brings into dialogue experts on both Old and Middle English literature, thus breaking down the traditional disciplinary binaries of both pre- and post-Conquest English and late medieval and Early Modern, as well as emphasizing the complex and fascinating relationship between Latin and the vernacular languages of England. Its three main themes, translation, adaptation and voice, enable a rich variety of perspectives on the Psalms and medieval English literature to emerge. TAMARA ATKIN is Senior Lecturer in Late Medieval and Early Renaissance Literature at Queen Mary University of London; FRANCIS LENEGHAN is Associate Professor of OldEnglish at The University of Oxford and a Fellow of St Cross College, Oxford Contributors: Daniel Anlezark, Mark Faulkner, Vincent Gillespie, Michael P. Kuczynski, David Lawton, Francis Leneghan, Jane Roberts, Mike Rodman Jones, Elizabeth Solopova, Lynn Staley, Annie Sutherland, Jane Toswell, Katherine Zieman.
English Psalms in the Middle Ages, 1300-1450 explores vernacular translation, adaptation, and paraphrase of the biblical psalms. Focussing on a wide and varied body of texts, it examines translations of the complete psalter as well as renditions of individual psalms and groups of psalms. Exploring who translated the psalms, and how and why they were translated, it also considers who read these texts and how and why they were read. Annie Sutherland foregrounds the centrality of the voice of David in the devotional landscape of the period, suggesting that the psalmist offered the prayerful, penitent Christian a uniquely articulate and emotive model of utterance before God. Examining the evidence of contemporary wills and testaments as well as manuscripts containing the translations, she highlights the popularity of the psalms among lay and religious readers, considering how, when, and by whom the translated psalms were used as well as thinking about who translated them and how and why they were translated. In investigating these and other areas, English Psalms in the Middle Ages, 1300-1450 raises questions about interactions between Latinity and vernacularity in the late Middle Ages and situates the translated psalms in a literary and theoretical context.
An indispensable resource for students and scholars, The Oxford Handbook of the Psalms features a diverse array of essays that treat the Psalms from a variety of perspectives. Classical scholarship and approaches as well as contextual interpretations and practices are well represented. The coverage is uniquely wide ranging.
At the end of the fourteenth and into the first half of the fifteenth century Geoffrey Chaucer, John Gower, and John Lydgate translated and revised stories with long pedigrees in Latin, Italian, and French. Royals and gentry alike commissioned lavish manuscript copies of these works, copies whose images were integral to the rising prestige of English as a literary language. Yet despite the significance of these images, manuscript illuminators are seldom discussed in the major narratives of the development of English literary culture. The newly enlarged scale of English manuscript production generated a problem: namely, a need for new images. Not only did these images need to accompany narratives that often had no tradition of illustration, they also had to express novel concepts, including ones as foundational as the identity and suitable representation of an English poet. In devising this new corpus, manuscript artists harnessed visual allusion as a method to articulate central questions and provide at times conflicting answers regarding both literary and cultural authority. Sonja Drimmer traces how, just as the poets embraced intertexuality as a means of invention, so did illuminators devise new images through referential techniques—assembling, adapting, and combining images from a range of sources in order to answer the need for a new body of pictorial matter. Featuring more than one hundred illustrations, twenty-seven of them in color, The Art of Allusion is the first book devoted to the emergence of England's literary canon as a visual as well as a linguistic event.
The monograph series Oxford Studies in Medieval Literature and Culture showcases the plurilingual and multicultural quality of medieval literature and actively seeks to promote research that not only focuses on the array of subjects medievalists now pursue in literature, theology, and philosophy, in social, political, jurisprudential, and intellectual history, the history of art, and the history of science but also that combines these subjects productively. It offers innovative studies on topics that may include, but are not limited to, manuscript and book history; languages and literatures of the global Middle Ages; race and the post-colonial; the digital humanities, media and performance; music; medicine; the history of affect and the emotions; the literature and practices of devotion; the theory and history of gender and sexuality, ecocriticism and the environment; theories of aesthetics; medievalism. This volume examines Latin and vernacular writings that formed part of a flourishing culture of mystical experience in the later Middle Ages (ca. 1150DS1400), including the ways in which visionaries within their literary milieu negotiated the tensions between personal, charismatic inspiration and their allegiance to church authority. It situates texts written in England within their wider geographical and intellectual context through comparative analyses with contemporary European writings. A recurrent theme across all of these works is the challenge that a largely masculine and clerical culture faced in the form of the various, and potentially unruly, spiritualities that emerged powerfully from the twelfth century onward. Representatives of these major spiritual developments, including the communities that fostered them, were often collaborative in their expression. For example, holy women, including nuns, recluses, and others, were recognized by their supporters within the church for their extraordinary spiritual graces, even as these individual expressions of piety were in many cases at variance with securely orthodox religious formations. These writings become eloquent witnesses to a confrontation between inner, revelatory experience and the needs of the church to set limitations upon charismatic spiritualities that, with few exceptions, carried the seeds of religious dissent. Moreover, while some of the most remarkable texts at the centre of this volume were authored (and/or primarily read) by women, the intellectual and religious concerns in play cut across the familiar and all-too-conventional boundaries of gender and social and institutional affiliation.
"Lollard" is the name given to followers of John Wyclif, the English dissident theologian who was dismissed from Oxford University in 1381 for his arguments regarding the eucharist. A forceful and influential critic of the ecclesiastical status quo in the late fourteenth century, Wyclif's thought was condemned at the Council of Constance in 1415. While lollardy has attracted much attention in recent years, much of what we think we know about this English religious movement is based on records of heresy trials and anti-lollard chroniclers. In Feeling Like Saints, Fiona Somerset demonstrates that this approach has limitations. A better basis is the five hundred or so manuscript books from the period (1375–1530) containing materials translated, composed, or adapted by lollard writers themselves.These writings provide rich evidence for how lollard writers collaborated with one another and with their readers to produce a distinctive religious identity based around structures of feeling. Lollards wanted to feel like saints. From Wyclif they drew an extraordinarily rigorous ethic of mutual responsibility that disregarded both social status and personal risk. They recalled their commitment to this ethic by reading narratives of physical suffering and vindication, metaphorically martyring themselves by inviting scorn for their zeal, and enclosing themselves in the virtues rather than the religious cloister. Yet in many ways they were not that different from their contemporaries, especially those with similar impulses to exceptional holiness.