Download Free The Multilingual Origins Of Standard English Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online The Multilingual Origins Of Standard English and write the review.

In Part One (the Orthodox Version) the contributors to this volume show how monolingual explanations of the origins of Standard English are incorrect. Part Two (the Revised Version) provides an alternative sociolinguistic, multilingual history, where it is argued that English came to take over the roles, registers and written conventions of Anglo-Norman French, and that standardisation was the result of fourteenth-century socioeconomic shift.
Textbooks inform readers that the precursor of Standard English was supposedly an East or Central Midlands variety which became adopted in London; that monolingual fifteenth century English manuscripts fall into internally-cohesive Types; and that the fourth Type, dating after 1435 and labelled ‘Chancery Standard’, provided the mechanism by which this supposedly Midlands variety spread out from London. This set of explanations is challenged by taking a multilingual perspective, examining Anglo-Norman French, Medieval Latin and mixed-language contexts as well as monolingual English ones. By analysing local and legal documents, mercantile accounts, personal letters and journals, medical and religious prose, multiply-copied works, and the output of individual scribes, standardisation is shown to have been preceded by supralocalisation rather than imposed top-down as a single entity by governmental authority. Linguistic features examined include syntax, morphology, vocabulary, spelling, letter-graphs, abbreviations and suspensions, social context and discourse norms, pragmatics, registers, text-types, communities of practice social networks, and the multilingual backdrop, which was influenced by shifting socioeconomic trends.
Textbooks inform readers that the precursor of Standard English was supposedly an East or Central Midlands variety which became adopted in London; that monolingual fifteenth century English manuscripts fall into internally-cohesive Types; and that the fourth Type, dating after 1435 and labelled ‘Chancery Standard’, provided the mechanism by which this supposedly Midlands variety spread out from London. This set of explanations is challenged by taking a multilingual perspective, examining Anglo-Norman French, Medieval Latin and mixed-language contexts as well as monolingual English ones. By analysing local and legal documents, mercantile accounts, personal letters and journals, medical and religious prose, multiply-copied works, and the output of individual scribes, standardisation is shown to have been preceded by supralocalisation rather than imposed top-down as a single entity by governmental authority. Linguistic features examined include syntax, morphology, vocabulary, spelling, letter-graphs, abbreviations and suspensions, social context and discourse norms, pragmatics, registers, text-types, communities of practice social networks, and the multilingual backdrop, which was influenced by shifting socioeconomic trends.
Shattering the cliché 'our world is more multilingual than ever before', this book offers the first comprehensive history of our multilingual past.
This edited book examines the multilingual culture of medieval England, exploring its impact on the development of English and its textual manifestations from a multi-disciplinary perspective. The book offers overviews of the state of the art of research and case studies on this subject in (sub)disciplines of linguistics including historical linguistics, onomastics, lexicology and lexicography, sociolinguistics, code-switching and language contact, and also includes contributions from literary and socio-cultural studies, material culture, and palaeography. The authors focus on the variety of languages in use in medieval Britain, including English, Old Norse, Norn, Dutch, Welsh, French, and Latin, making the argument that understanding the impact of medieval multilingualism on the development of English requires multidisiplinarity and the bringing together of different frameworks in linguistics and cultural studies to achieve more nuanced answers. This book will be of interest to academics and students of historical linguistics and medieval textual culture.
Texts of the past were often not monolingual but were produced by and for people with bi- or multilingual repertoires; the communicative practices witnessed in them therefore reflect ongoing and earlier language contact situations. However, textbooks and earlier research tend to display a monolingual bias. This collected volume on multilingual practices in historical materials, including code-switching, highlights the importance of a multilingual approach. The authors explore multilingualism in hitherto neglected genres, periods and areas, introduce new methods of locating and analysing multiple languages in various sources, and review terminology, theories and tools. The studies also revisit some of the issues already introduced in previous research, such as Latin interacting with European vernaculars and the complex relationship between code-switching and lexical borrowing. Collectively, the contributors show that multilingual practices share many of the same features regardless of time and place, and that one way or the other, all historical texts are multilingual. This book takes the next step in historical multilingualism studies by establishing the relevance of the multilingual approach to understanding language history.
This volume brings together contributions selected from papers delivered at the 21st International Conference on English Historical Linguistics (ICEHL, Leiden 2021). The chapters deal with aspects of language use throughout the history of English, including efforts to prescribe and regulate language in texts that share specific forms, functions and audiences. They feature both quantitative and qualitative analyses of changing language use, often in relation to trends of language advice in such metalinguistic works as grammars, spelling books and usage guides. The authors showcase work on pragmatics and prescriptivism (understatement between Middle and Late Modern English, capitalization of common nouns from Early to Late Modern English and the use of stigmatized grammatical variants in eighteenth-century plays), specific text types (case studies of political, legal and medical English) and the language of late modern letters (diachronic stylistic changes, letter-copying practices, the role of letter-writing manuals and changing spelling practices). This volume will be of interest to those working on pragmatics, prescriptivism and sociolinguistics of English, historical linguistics, language change, computational historical linguistics and related sub-disciplines.
A new approach to sociolinguistics, introducing the study of the social meaning of English words over time, and offering an engaging and entertaining demonstration of lexical sociolinguistic analysis The Social Life of Words: A Historical Approach explores the rise and fall of the social properties of words, charting ways in which they take on new social connotations. Written in an engaging narrative style, this entertaining text matches up sociolinguistic theory with social history and biography to discover which kind of people used what kind of word, where and when. Social factors such as class, age, race, region, gender, occupation, religion and criminality are discussed in British and American English. From familiar words such as popcorn, porridge, café, to less common words like burgoo, califont, etna, and phrases like kiss me quick, monkey parade, slap-bang shop, The Social Life of Words demonstrates some of the many ways a new word or phrase can develop social affiliations. Detailed yet accessible chapters cover key areas of historical sociolinguistics, including concepts such as social networks, communities of practice, indexicality and enregisterment, prototypes and stereotypes, polysemy, onomasiology, language regard, lexical appropriation, and more. The first book to take a focused look at lexis as a topic for sociolinguistic analysis, The Social Life of Words: Introduces sociolinguistic theories and shows how they can be applied to the lexicon Demonstrates how readers can apply sociolinguistic theory to their own analyses of words in English and other languages Provides an engaging and amusing new look at many familiar words, inviting students to explore the sociolinguistic properties of words over time for themselves Part of Wiley Blackwell’s acclaimed Language in Society series, The Social Life of Words is essential reading for upper-level undergraduate students, graduate students, postdoctoral researchers, and linguists working in sociolinguistics, lexical semantics, English lexicology, and the history and development of modern English.
This volume celebrates Robert B. Howell's wide-ranging contribution as a scholar, mentor, collaborator, and colleague in the field of Germanic linguistics. In addition to investigating present-day or past varieties of Afrikaans, Dutch, English, Flemish, German, and Pennsylvania Dutch, each of the thirteen contributions in this volume explores one or more of the topics found in Howell’s work: (1) Linguistic structure and change (Page, Sundquist, Fagan, De Vaan); (2) Migration, contact, and change (Fertig, Louden, Roberge); (3) Vernacular sources and change (Auer & Gordon, Hendriks, Van der Wal); (4) Historical sociolinguistics: past, present, and future (Van Bree, Crombez, Vandenbussche & Vosters, Lauersdorf & Salmons).
Written by a team of global scholars, this is the first Handbook covering the rapidly growing field of historical orthography. Comprehensive yet accessible, it is essential reading for academic researchers and students in the field, and in related areas such as morphology, syntax, historical linguistics, linguistic typology and sociolinguistics.