Download Free The Literary Works Of Ou Yang Hsui 1007 72 Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online The Literary Works Of Ou Yang Hsui 1007 72 and write the review.

Alongside the scores of travel books about China written by foreign visitors, Chinese travelers' impressions of their own country rarely appear in translation. This anthology is the only comprehensive collection in English of Chinese travel writing from the first century A.D. through the nineteenth. Early examples of the genre describe sites important for their geography, history, and role in cultural mythology, but by the T'ang dynasty in the mid-eighth century certain historiographical and poetic discourses converged to form the "travel account" (yu-chi) and later the "travel diary" (jih-chi) as vehicles of personal expression and autobiography. These first-person narratives provide rich material for understanding the attitudes of Chinese literati toward place, nature, politics, and the self. The anthology is abundantly illustrated with paintings, portraits, maps, and drawings. Each selection is meticulously translated, carefully annotated, and prefaced by a brief description of the writer's life and work. The entire collection is introduced by an in-depth survey of the rise of Chinese travel writing as a cultural phenomenon. Inscribed Landscapes provides a unique resource for travelers as well as for scholars of Chinese literature, art, and history.
This groundbreaking new source of international scope defines the essay as nonfictional prose texts of between one and 50 pages in length. The more than 500 entries by 275 contributors include entries on nationalities, various categories of essays such as generic (such as sermons, aphorisms), individual major works, notable writers, and periodicals that created a market for essays, and particularly famous or significant essays. The preface details the historical development of the essay, and the alphabetically arranged entries usually include biographical sketch, nationality, era, selected writings list, additional readings, and anthologies
Bathed with the blood and tears of countless poets and authors and naturally expressing the most heartfelt emotions of ancient peoples, poems of mourning and texts of lament stand out in classical Chinese literature as brilliant and unique. Composed and celebrated over 3000 years, they are central to the Chinese literary tradition but have been largely unknown to English readers. Including over 100 major pieces by leading literary figures from 800 BCE – 1800, this is the first English anthology of classic Chinese poems of mourning and texts of sacrificial offering. With annotated translations by leading scholars and reading guides accompanying each piece, this book reveals a powerful literary heritage to students and serious readers of Chinese literature, history and civilization.
Compiled by specialists from the University of Durham Department of East Asian Studies, this new reference work contains approximately 1500 entries covering Chinese civilisation from Peking Man to the present day. Subjects include history, politics, art, archaeology, literature, etc. The Dictionary is intended for students, teachers and researchers, and will also be of interest to the general reader. Entries provide factual information and contain suggestions for further reading. Chinese terms are in pinyin romanisation and characters are given for the subject headings. A name index and comprehensive cross-reference system make this an easy to use, multi-purpose guide to the student of Chinese in the broadest sense.
When published in 1982, this translation of Professor Jacques Gernet's masterly survey of the history and culture of China was immediately welcomed by critics and readers. This revised and updated edition makes it more useful for students and for the general reader concerned with the broad sweep of China's past.
This volume presents a broad range of writings on modern Chinese literature. Of the fifty-five essays included, forty-seven are translated here for the first time, including two essays by Lu Xun. In addition, the editor has provided an extensive general introduction and shorter introductions to the five parts of the book, historical background, a synthesis of current scholarship on modern views of Chinese literature, and an original thesis on the complex formation of Chinese literary modernity. The collection reflects both the mainstream Marxist interpretation of the literary values of modern China and the marginalized views proscribed, at one time or another, by the leftist canon. It offers a full spectrum of modern Chinese perceptions of fundamental literary issues.
This book is a project in comparative history, but along two distinct axes, one historical and the other historiographical. Its purpose is to constructively juxtapose the early modern European and Chinese approaches to historical study that have been called "antiquarian." As an exercise in historical recovery, the essays in this volume amass new information about the range of antiquarian-type scholarship on the past, on nature, and on peoples undertaken at either end of the Eurasian landmass between 1500 and 1800. As a historiographical project, the book challenges the received---and often very much under conceptualized---use of the term "antiquarian" in both European and Chinese contexts. Readers will not only learn more about the range of European and Chinese scholarship on the past---and especially the material past---but they will also be able to integrate some of the historiographical observations and corrections into new ways of conceiving of the history of historical scholarship in Europe since the Renaissance, and to reflect on the impact of these European terms on Chinese approaches to the Chinese past. This comparison is a two-way street, with the European tradition clarified by knowledge of Chinese practices, and Chinese approaches better understood when placed alongside the European ones.
In Transcultural Lyricism: Translation, Intertextuality, and the Rise of Emotion in Modern Chinese Love Fiction, 1899–1925, Jane Qian Liu examines the profound transformation of emotional expression in Chinese fiction between the years 1899 and 1925. While modern Chinese literature is known to have absorbed narrative modes of Western literatures, it also learned radically new ways to convey emotions. Drawn from an interdisciplinary mixture of literary, cultural and translation studies, Jane Qian Liu brings fresh insights into the study of intercultural literary interpretation and influence. She convincingly proves that Chinese writer-translators in early twentieth century were able to find new channels and modes to express emotional content through new combinations of traditional Chinese and Western techniques.
In this "guided" anthology, experts lead students through the major genres and eras of Chinese poetry from antiquity to the modern time. The volume is divided into 6 chronological sections and features more than 140 examples of the best shi, sao, fu, ci, and qu poems. A comprehensive introduction and extensive thematic table of contents highlight the thematic, formal, and prosodic features of Chinese poetry, and each chapter is written by a scholar who specializes in a particular period or genre. Poems are presented in Chinese and English and are accompanied by a tone-marked romanized version, an explanation of Chinese linguistic and poetic conventions, and recommended reading strategies. Sound recordings of the poems are available online free of charge. These unique features facilitate an intense engagement with Chinese poetical texts and help the reader derive aesthetic pleasure and insight from these works as one could from the original. The companion volume How to Read Chinese Poetry Workbook presents 100 famous poems (56 are new selections) in Chinese, English, and romanization, accompanied by prose translation, textual notes, commentaries, and recordings. Contributors: Robert Ashmore (Univ. of California, Berkeley); Zong-qi Cai; Charles Egan (San Francisco State); Ronald Egan (Univ. of California, Santa Barbara); Grace Fong (McGill); David R. Knechtges (Univ. of Washington); Xinda Lian (Denison); Shuen-fu Lin (Univ. of Michigan); William H. Nienhauser Jr. (Univ. of Wisconsin); Maija Bell Samei; Jui-lung Su (National Univ. of Singapore); Wendy Swartz (Columbia); Xiaofei Tian (Harvard); Paula Varsano (Univ. of California, Berkeley); Fusheng Wu (Univ. of Utah)
This book offers a guided introduction to Chinese nonfictional prose and its literary and cultural significance. It features more than one hundred major texts from antiquity through the Qing dynasty that exemplify major genres, styles, and forms of traditional Chinese prose. For each work, the book presents an English translation, the Chinese original, and accessible critical commentary by leading scholars. How to Read Chinese Prose teaches readers to appreciate the literary merits, stylistic devices, rhetorical choices, and argumentative techniques of a wide range of nonfictional writing. It emphasizes the interconnections among individual texts and across eras, helping readers understand the development of the literary tradition and what makes particular texts formative or distinctive within it. Organized by dynastic period and genre, the book identifies and examines four broad categories of prose—narrative, expository, descriptive, and communicative. How to Read Chinese Prose is suitable for a range of courses in Chinese literature, history, religion, and philosophy, as well as for scholars and interested readers seeking to deepen their knowledge of the Chinese prose tradition. A companion book, How to Read Chinese Prose in Chinese, is designed for Chinese-language learners and features many of the same texts.