Download Free The Karuk Language Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online The Karuk Language and write the review.

“[A] gracefully narrated, arrestingly illustrated myth originating from the Karuk people” about a coyote who steals fire and shares it with the world (Publishers Weekly). There was a time when the animals had no way to keep warm in the winter, because the miserly Yellow Jackets kept fire for themselves at their mountaintop home. But wise old Coyote devised a plan to trick the Yellow Jackets and steal a burning ember. As the Yellow Jackets give chase, Coyote passes the ember to Eagle, who then passes it to Mountain Lion, and so on. The animals work together, using their individual strengths and abilities, to get the ember down from the mountain where it is kept inside a willow tree. This delightful retelling of the legend from the Karuk people of Northwestern California is enlivened by beautiful illustrations and includes an afterword by Julian Long, a member of the Karuk tribe.
With text in both Karuk and English, this book offers an indepth experience of the beauties and mysteries of Karuk literature at its best.
This handbook provides broad coverage of the languages indigenous to North America, with special focus on typologically interesting features and areal characteristics, surveys of current work, and topics of particular importance to communities. The volume is divided into two major parts: subfields of linguistics and family sketches. The subfields include those that are customarily addressed in discussions of North American languages (sounds and sound structure, words, sentences), as well as many that have received somewhat less attention until recently (tone, prosody, sociolinguistic variation, directives, information structure, discourse, meaning, language over space and time, conversation structure, evidentiality, pragmatics, verbal art, first and second language acquisition, archives, evolving notions of fieldwork). Family sketches cover major language families and isolates and highlight topics of special value to communities engaged in work on language maintenance, documentation, and revitalization.
Thirteen personal accounts of endangered language preservation, plus a how-to guide for parents looking to do the same in their own home. Throughout the world individuals in the intimacy of their homes innovate, improvise, and struggle daily to pass on endangered languages to their children. Elaina Albers of Northern California holds a tape recorder up to her womb so her baby can hear old songs in Karuk. The Baldwin family of Montana put labels all over their house marked with the Miami words for common objects and activities, to keep the vocabulary present and fresh. In Massachusetts, at the birth of their first daughter, Jesse Little Doe Baird and her husband convince the obstetrician and nurses to remain silent so that the first words their baby hears in this world are Wampanoag. Thirteen autobiographical accounts of language revitalization, ranging from Irish Gaelic to Mohawk, Kawaiisu to Maori, are brought together by Leanne Hinton, professor emerita of linguistics at UC Berkeley, who for decades has been leading efforts to preserve the rich linguistic heritage of the world. Those seeking to save their language will find unique instruction in these pages; everyone who admires the human spirit will find abundant inspiration. Languages featured: Anishinaabemowin, Hawaiian, Irish, Karuk, Kawaiisu, Kypriaka, Maori, Miami, Mohawk, Scottish Gaelic, Wampanoag, Warlpiri, Yuchi “Practical and down to earth, philosophical and spiritual, Bringing Our Languages Home describes the challenges and joys of learning and passing on your language. It gives good detailed advice . . . Fantastic! I hope millions will read it!” —Tove Skutnabb-Kangas, Åbo Akademi University, Finland, emerita “This rare collection by scholar-activist Leanne Hinton brings forward deeply affecting accounts of families determined to sustain their languages amidst a sea of dominant-language pressures. The stories could only be told by those who have experienced the joys and challenges such an undertaking demands. Drawing lessons from these accounts, Hinton leaves readers with a wealth of language planning strategies. This powerful volume will long serve as a seminal resource for families, scholars, and language planners around the world.” —Teresa L. McCarty, George F. Kneller Chair in Education and Anthropology, University of California, Los Angeles
Examines the linguistic relativity principle in relation to the Hupa, Yurok, and Karuk Indians Despite centuries of intertribal contact, the American Indian peoples of northwestern California have continued to speak a variety of distinct languages. At the same time, they have come to embrace a common way of life based on salmon fishing and shared religious practices. In this thought-provoking re-examination of the hypothesis of linguistic relativity, Sean O’Neill looks closely at the Hupa, Yurok, and Karuk peoples to explore the striking juxtaposition between linguistic diversity and relative cultural uniformity among their communities. O’Neill examines intertribal contact, multilingualism, storytelling, and historical change among the three tribes, focusing on the traditional culture of the region as it existed during the late nineteenth and early twentieth centuries. He asks important historical questions at the heart of the linguistic relativity hypothesis: Have the languages in fact grown more similar as a result of contact, multilingualism, and cultural convergence? Or have they instead maintained some of their striking grammatical and semantic differences? Through comparison of the three languages, O’Neill shows that long-term contact among the tribes intensified their linguistic differences, creating unique Hupa, Yurok, and Karuk identities. If language encapsulates worldview, as the principle of linguistic relativity suggests, then this region’s linguistic diversity is puzzling. Analyzing patterns of linguistic accommodation as seen in the semantics of space and time, grammatical classification, and specialized cultural vocabularies, O’Neill resolves the apparent paradox by assessing long-term effects of contact.