Download Free The Jewish King Lear Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online The Jewish King Lear and write the review.

The Jewish King Lear, written by the Russian-Jewish writer Jacob Gordin, was first performed on the New York stage in 1892, during the height of a massive emigration of Jews from eastern Europe to America. This book presents the original play to the English-speaking reader for the first time in its history, along with substantive essays on the play’s literary and social context, Gordin’s life and influence on Yiddish theater, and the anomalous position of Yiddish culture vis-�-vis the treasures of the Western literary tradition. Gordin’s play was not a literal translation of Shakespeare’s play, but a modern evocation in which a Jewish merchant, rather than a king, plans to divide his fortune among his three daughters. Created to resonate with an audience of Jews making their way in America, Gordin’s King Lear reflects his confidence in rational secularism and ends on a note of joyful celebration.
Born of an Anglican mother and a Jewish father who disdained religion, Kaplan knew little of her Judaic roots and less about her famed great-grandfather until beginning her research, more than twenty years ago. Shedding new light on Gordin and his world, Kaplan describes the commune he founded and led in Russia, his meteoric rise among Jewish New York’s literati, the birth of such masterworks as Mirele Efros and The Jewish King Lear, and his seething feud with Abraham Cahan, powerful editor of the Daily Forward. Writing in a graceful and engaging style, she recaptures the Golden Age and colorful actors of Yiddish Theater from 1891-1910. Most significantly she discovers the emotional truth about the man himself, a tireless reformer who left a vital legacy to the theater and Jewish life worldwide.
The Yiddish Queen Lear New York in the late 1930s: a once-famous Yiddish actress gives her theatre business over to her three daughters. The Yiddish Queen Lear is a story of love, infedelity, betrayal and exile, which examines the moment when Jewish East European and American cultures mix, on the eve of the Holocaust. Both a free reworking of Shakespeare’s King Lear and a homage to the lost world of Yiddish theatre, The Yiddish Queen Lear is a vibrant, funny and tragic study of the clashes and connections between two very different worlds. "This play is an affecting and electic treat." Evening Standard (The Yiddish Queen Lear) Woman In The Moon Set in the United States, England and Germany, between 1920 and 2001, Woman In The Moon is a dream play inspired by both the legend of Faust and the testimonies of French, Austrian and German survivors from Camp Dora. It explores the connections between the US space programme, the V1 and V2 bombers, and the slave labour in the Third Reich. "Brave, intelligent and desperately moving." The Guardian (Woman In The Moon)
The professional Yiddish theatre started in 1876 in Eastern Europe; with the assassination of Tsar Alexander II in 1881, masses of Eastern European Jews began moving westward, and New York—Manhattan’s Bowery and Second Avenue—soon became the world’s center of Yiddish theatre. At first the Yiddish repertoire revolved around comedies, operettas, and melodramas, but by the early 1890s America's Yiddish actors were wild about Shakespeare. In Shakespeare on the American Yiddish Stage, Joel Berkowitz knowledgeably and intelligently constructs the history of this unique theatrical culture. The Jewish King Lear of 1892 was a sensation. The year 1893 saw the beginning of a bevy of Yiddish versions of Hamlet; that year also saw the first Yiddish production of Othello. Romeo and Juliet inspired a wide variety of treatments. The Merchant of Venice was the first Shakespeare play published in Yiddish, and Jacob Adler received rave reviews as Shylock on Broadway in both 1903 and 1905. Berkowitz focuses on these five plays in his five chapters. His introduction provides an orientation to the Yiddish theatre district in New York as well as the larger picture of Shakespearean production and the American theatre scene, and his conclusion summarizes the significance of Shakespeare’s plays in Yiddish culture.
Collects leading scholars' insight on the plays, production, music, audiences, and political and aesthetic concerns of modern Yiddish theater. While Yiddish theater is best known as popular entertainment, it has been shaped by its creators' responses to changing social and political conditions. Inventing the Modern Yiddish Stage: Essays in Drama, Performance, and Show Business showcases the diversity of modern Yiddish theater by focusing on the relentless and far-ranging capacity of its performers, producers, critics, and audiences for self-invention. Editors Joel Berkowitz and Barbara Henry have assembled essays from leading scholars that trace the roots of modern Yiddish drama and performance in nineteenth-century Eastern Europe and span a century and a half and three continents, beyond the heyday of a Yiddish stage that was nearly eradicated by the Holocaust, to its post-war life in Western Europe and Israel. Each chapter takes its own distinct approach to its subject and is accompanied by an appendix consisting of primary material, much of it available in English translation for the first time, to enrich readers' appreciation of the issues explored and also to serve as supplementary classroom texts. Chapters explore Yiddish theater across a broad geographical span--from Poland and Russia to France, the United States, Argentina, and Israel and Palestine. Readers will spend time with notable individuals and troupes; meet creators, critics, and audiences; sample different dramatic genres; and learn about issues that preoccupied both artists and audiences. The final section presents an extensive bibliography of book-length works and scholarly articles on Yiddish drama and theater, the most comprehensive resource of its kind. Collectively these essays illuminate the modern Yiddish stage as a phenomenon that was constantly reinventing itself and simultaneously examining and questioning that very process. Scholars of Jewish performance and those interested in theater history will appreciate this wide-ranging volume.
First published in 1996, James Shapiro's pathbreaking analysis of the portrayal of Jews in Elizabethan England challenged readers to recognize the significance of Jewish questions in Shakespeare's day. From accounts of Christians masquerading as Jews to fantasies of settling foreign Jews in Ireland, Shapiro's work delves deeply into the cultural insecurities of Elizabethans while illuminating Shakespeare's portrayal of Shylock in The Merchant of Venice. In a new preface, Shapiro reflects upon what he has learned about intolerance since the first publication of Shakespeare and the Jews.
An award-winning scholar and teacher explores how Shakespeare's greatest characters were built on a learned sense of empathy While exploring Shakespeare's plays with her students, Paula Marantz Cohen discovered that teaching and discussing his plays unlocked a surprising sense of compassion in the classroom. In this short and illuminating book, she shows how Shakespeare's genius lay with his ability to arouse empathy, even when his characters exist in alien contexts and behave in reprehensible ways. Cohen takes her readers through a selection of Shakespeare's most famous plays, including Hamlet, Othello, King Lear, and The Merchant of Venice, to demonstrate the ways in which Shakespeare thought deeply and clearly about how we treat "the other." Cohen argues that only through close reading of Shakespeare can we fully appreciate his empathetic response to race, class, gender, and age. Wise, eloquent, and thoughtful, this book is a forceful argument for literature's power to champion what is best in us.
A reimagining of one of Shakespeare's most well-read tragedies, by the contemporary, critically acclaimed master of domestic drama Henry Dunbar, the once all-powerful head of a global media corporation, is not having a good day. In his dotage he hands over care of the corporation to his two eldest daughters, Abby and Megan, but as relations sour he starts to doubt the wisdom of past decisions. Now imprisoned in Meadowmeade, an upscale sanatorium in rural England, with only a demented alcoholic comedian as company, Dunbar starts planning his escape. As he flees into the hills, his family is hot on his heels. But who will find him first, his beloved youngest daughter, Florence, or the tigresses Abby and Megan, so keen to divest him of his estate? Edward St Aubyn is renowned for his masterwork, the five Melrose novels, which dissect with savage and beautiful precision the agonies of family life. His take on King Lear, Shakespeare’s most devastating family story, is an excoriating novel for and of our times – an examination of power, money and the value of forgiveness.
(Applause Books). Jacob Adler, with his performances in the Yiddish King Lear , Uriel Acosta and Shylock in The Merchant of Venice , became first a megastar of the exploding Yiddish theatre, and then all of Broadway. His memoirs, originally written and published in Yiddish and now translated (by his granddaughter) into English provides not only a compelling portrait of one of America's greatest actors but a fascinating social history of his time.
King Lear exists in two different texts: the Quarto (1608) and the Folio (1623). Because each supplies passages missing in the other, for over 200 years editors combined the two to form a single text, the basis for all modern productions. Then in the 1980s a group of influential scholars argued that the two texts represent different versions of King Lear, that Shakespeare revised his play in light of theatrical performance. The two-text theory has since hardened into orthodoxy. Now for the first time in a book-length argument, one of the world’s most eminent Shakespeare scholars challenges the two-text theory. At stake is the way Shakespeare’s greatest play is read and performed. Sir Brian Vickers demonstrates that the cuts in the Quarto were in fact carried out by the printer because he had underestimated the amount of paper he would need. Paper was an expensive commodity in the early modern period, and printers counted the number of lines or words in a manuscript before ordering their supply. As for the Folio, whereas the revisionists claim that Shakespeare cut the text in order to alter the balance between characters, Vickers sees no evidence of his agency. These cuts were likely made by the theater company to speed up the action. Vickers includes responses to the revisionist theory made by leading literary scholars, who show that the Folio cuts damage the play’s moral and emotional structure and are impracticable on the stage.