Download Free The Idea Of World Literature Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online The Idea Of World Literature and write the review.

Johann Wolfgang von Goethe introduced the concept of Weltliteratur in 1827 to describe the growing availability of texts from other nations. Although the term "World Literature" is widely used today, there is little agreement on what it means and even less awareness of its evolution. In this wide-ranging work, John Pizer traces the concept of Weltliteratur in Germany beginning with Goethe and continuing through Heinrich Heine, Karl Marx, and Friedrich Engels to the present as he explores its importation into the United States in the 1830s and the teaching of World Literature in U.S. classrooms since the early twentieth century. Pizer demonstrates the concept's ongoing viability through an in-depth reading of the contemporary Syrian-German transnational novelist Rafik Schami. He also provides a clear methodology for World Literature courses in the twenty-first century. Pizer argues persuasively that Weltliteratur can provide cohesion to the study of World Literature today. In his view, traditional "World Lit" classes are limited by their focus on the universal elements of literature. A course based on Weltliteratur, however, promotes a more thorough understanding of literature as a dialectic between the universal and the particular. In a practical guide to teaching World Literature by employing Goethe's paradigm, he explains how to help students navigate between the extremes of homogenization on the one hand and exoticism on the other, learning both what cultures share and what distinguishes them. Everyone who teaches World Literature will want to read this stimulating book. In addition, anyone interested in the development of the concept from its German roots to its American fruition will find The Idea of World Literature immensely rewarding.
World literature was long defined in North America as an established canon of European masterpieces, but an emerging global perspective has challenged both this European focus and the very category of "the masterpiece." The first book to look broadly at the contemporary scope and purposes of world literature, What Is World Literature? probes the uses and abuses of world literature in a rapidly changing world. In case studies ranging from the Sumerians to the Aztecs and from medieval mysticism to postmodern metafiction, David Damrosch looks at the ways works change as they move from national to global contexts. Presenting world literature not as a canon of texts but as a mode of circulation and of reading, Damrosch argues that world literature is work that gains in translation. When it is effectively presented, a work of world literature moves into an elliptical space created between the source and receiving cultures, shaped by both but circumscribed by neither alone. Established classics and new discoveries alike participate in this mode of circulation, but they can be seriously mishandled in the process. From the rediscovered Epic of Gilgamesh in the nineteenth century to Rigoberta Menchú's writing today, foreign works have often been distorted by the immediate needs of their own editors and translators. Eloquently written, argued largely by example, and replete with insightful close readings, this book is both an essay in definition and a series of cautionary tales.
World Literature in Theory provides a definitive exploration of the pressing questions facing those studying world literature today. Coverage is split into four parts which examine the origins and seminal formulations of world literature, world literature in the age of globalization, contemporary debates on world literature, and localized versions of world literature Contains more than 30 important theoretical essays by the most influential scholars, including Johann Wolfgang von Goethe, Hugo Meltzl, Edward Said, Franco Moretti, Jorge Luis Borges, and Gayatri Spivak Includes substantive introductions to each essay, as well as an annotated bibliography for further reading Allows students to understand, articulate, and debate the most important issues in this rapidly changing field of study
World Literature and Dissent reconsiders the role of dissent in contemporary global literature. Bringing together scholars of world and postcolonial literatures, the contributors explore the aesthetics of resistance through concepts including the epistemology of ignorance, the rhetoric of innocence, the subversion of paying attention, and the radical potential of everydayness. Addressing a broad range of examples, from the Maghrebian humanist Ibn Khaldūn to India’s Facebook poets and examining writers such as Langston Hughes, Ben Okri, Sara Uribe, and Merle Collins, this highly relevant book reframes the field of world literature in relation to dissenting politics and aesthetic. It asks the urgent question: how critical practice might cultivate radical thought, further social justice, and value human expression?
World Literature is a vital part of twentieth-first century critical and comparative literary studies. As a field that engages seriously with function of literary studies in our global era, the study of World literature requires new approaches. The Cambridge History of World Literature is founded on the assumption that World Literature is not all literatures of the world nor a canonical set of globally successful literary works. It highlights scholarship on literary works that focus on the logics of circulation drawn from multiple literary cultures and technologies of the textual. While not rejecting the nation as a site of analysis, these volumes will offer insights into new cartographies – the hemispheric, the oceanic, the transregional, the archipelagic, the multilingual local – that better reflect the multi-scalar and spatially dispersed nature of literary production. It will interrogate existing historical, methodological and cartographic boundaries, and showcase humanistic and literary endeavors in the face of world scale environmental and humanitarian catastrophes.
Against World Literature: On the Politics of Untranslatability argues for a rethinking of comparative literature focusing on the problems that emerge when large-scale paradigms of literary studies ignore the politics of the “Untranslatable”—the realm of those words that are continually retranslated, mistranslated, transferred from language to language, or especially resistant to substitution. In the place of “World Literature”—a dominant paradigm in the humanities, one grounded in market-driven notions of readability and universal appeal—Apter proposes a plurality of “world literatures” oriented around philosophical concepts and geopolitical pressure points. The history and theory of the language that constructs World Literature is critically examined with a special focus on Weltliteratur, literary world systems, narrative ecosystems, language borders and checkpoints, theologies of translation, and planetary devolution in a book set to revolutionize the discipline of comparative literature.
The ambition of this book is to resituate the problem of 'world literature', considered as a revived category of theoretical enquiry, by pursuing the literary-cultural implications of the theory of combined and uneven development. This theory has a long pedigree in the social sciences, where it continues to stimulate debate. But its implications for cultural analysis have received less attention, even though the theory might be said to draw attention to a central -perhaps the central - arc or trajectory of modern(ist) production in literature and the other arts worldwide. It is in the conjuncture of combined and uneven development, on the one hand, and the recently interrogated and expanded categories of 'world literature' and 'modernism', on the other, that this book looks for its specific contours. In the two theoretical chapters that frame the book, the authors argue for a single, but radically uneven world-system; a singular modernity, combined and uneven; and a literature that variously registers this combined unevenness in both its form and content to reveal itself as, properly speaking, world-literature. In the four substantive chapters that then follow, the authors explore a selection of modern-era fictions in which the potential of their method of comparativism seems to be most dramatically highlighted. They treat the novel paradigmatically, not exemplarily, as a literary form in which combined and uneven development is manifested with particular salience, due in no small part to its fundamental association with the rise of capitalism and its status in peripheral and semi-peripheral societies as a 'modernising' import. The peculiar plasticity and hybridity of the novel form enables it to incorporate not only multiple literary levels, genres and modes, but also other non-literary and archaic cultural forms - so that, for example, realist elements might be mixed with more experimental modes of narration, or older literary devices might be reactivated in juxtaposition with more contemporary frames.
What would world literature look like, if we stopped referring to the “West”? Starting with the provocative premise that the “‘West’ is ten percent of the planet”, World Literature Decentered is the first book to decenter Eurocentric discourses of global literature and global history – not just by deconstructing or historicizing them, but by actively providing an alternative. Looking at a series of themes across three literatures (Mexico, Turkey and Bengal), the book examines hotels, melancholy, orientalism, femicide and the ghost story in a series of literary traditions outside the “West”. The non-West, the book argues, is no fringe group or token minority in need of attention – on the contrary, it constitutes the overwhelming majority of this world.
Winner, 2018 Aldo and Jeanne Scaglione Prize for Studies in Germanic Languages and Literatures, Modern Language Association Winner, 2018 German Studies Association DAAD Book Prize in Germanistik and Cultural Studies. From the current vantage point of the transformation of books and libraries, B. Venkat Mani presents a historical account of world literature. By locating translation, publication, and circulation along routes of “bibliomigrancy”—the physical and virtual movement of books—Mani narrates how world literature is coded and recoded as literary works find new homes on faraway bookshelves. Mani argues that the proliferation of world literature in a society is the function of a nation’s relationship with print culture—a Faustian pact with books. Moving from early Orientalist collections, to the Nazi magazine Weltliteratur, to the European Digital Library, Mani reveals the political foundations for a history of world literature that is at once a philosophical ideal, a process of exchange, a mode of reading, and a system of classification. Shifting current scholarship’s focus from the academic to the general reader, from the university to the public sphere, Recoding World Literature argues that world literature is culturally determined, historically conditioned, and politically charged.
The idea of "world literature" has served as a crucial though underappreciated interlocutor for African diasporic writers, informing their involvement in processes of circulation, translation, and revision that have been identified as the hallmarks of the contemporary era of world literature. Yet in spite of their participation in world systems before and after European hegemony, Africa and the African diaspora have been excluded from the networks and archives of world literature. In Sounding the Break, Jason Frydman attempts to redress this exclusion by drawing on historiography, ethnography, and archival sources to show how writers such as W. E. B. Du Bois, Zora Neale Hurston, Alejo Carpentier, Derek Walcott, Maryse Condé, and Toni Morrison have complicated both Eurocentric and Afrocentric categories of literary and cultural production. Through their engagement with and revision of the European world literature discourse, he contends, these writers conjure a deep history of "literary traffic" whose expressions are always already cosmopolitan, embedded in the long histories of cultural and economic exchange between Africa, Asia, and Europe. It is precisely the New World American location of these writers, Frydman concludes, that makes possible this revisionary perspective on the idea of (Old) World literature.