Download Free The English Translations Of Iqbals Poetry Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online The English Translations Of Iqbals Poetry and write the review.

Serving as an introduction to the works, influence, and legacy of the Muslim philosopher-poet Allama Muhammad Iqbal, this collection provides faithful translations that retain the special ornaments of Persian verse. This collection of the works of Iqbal, considered to be one of the greatest poets of the Urdu language, showcases the musicality of style and unique rhyme and assonance that has made his work memorable. A lengthy introduction, discussing the important aspects of Iqbal's life and art, is also included.
Collecltion Of Selected Urdu Poetry Of The Author In Devnagri And Original Urdu Script.
The Secrets of the Self is a book-length, philosophical poem rooted in metaphysical thought and ideology, as well as Islamic theology. Originally published in 1915, the poem speaks of the "Self" in relation to the universe, how it is the inner power and soul of each individual human. It instructs on how to improve the Self through Love and willpower, which can then help one control the forces within the universe. The poem includes stories that illustrate its points and promotes the spread of Islamic ideals. MUHAMMAD IQBAL (1877-1938) was a poet, prophet, and politician in British India. Born in Sialkot, Punjab, Iqbal converted to Islam with his family as a child. He studied literature and law at Cambridge, Munich, and Heidelberg before starting his own law practice and concentrating on his scholarly writing, which he authored primarily in Persian. Many of Iqbal's works promote Islamic revival, especially in South Asia, and he was a well-known leader of the All India Muslim League. Today, he is recognized as the official poet of Pakistan, and his birthday is celebrated as a national holiday.
This book provides a fresh English translation of a selection of Allama Iqbal's Urdu and Persian poetry in a form that remains faithful to that of the original. It presents a refreshingly enjoyable rendition of some of Iqbal's best poetic writings in a coherent and contemporary idiom, coupled with a conservative but well-wrought form (rhyme and metre). Through this book, readers who are not familiar or well-versed in Urdu and Persian languages are able to get a glimpse into the grandeur and, indeed, the beauty of Iqbal's poetry. It is a commendable addition to the body of writings on Iqbal studies.
When Muhammad Iqbal first recited Shikwa (Taking Issue) in 1909, his audience was enraged by his effrontery. Iqbal, in his lament, took issue with Allah directly, audaciously implicating Him for the sorry state of Muslims worldwide and ruing the lost glory of Islam. In recompense, Iqbal composed Jawaab-e-Shikwa (Allah’s Answer) in 1913. Here, Allah responds to the poet, first berating his community, then offering hope for Islam in the world. Iqbal’s mellifluous words greatly assuaged those angered earlier. Over time, the poems have found their place in the canon of South Asian literature, and, through recitation, repetition and selective use, have forwarded a variety of agendas in the subcontinent. In this elegant translation by Mustansir Dalvi, these classics by the most influential poet of his generation come alive once again in a language that is contemporary and immediate.
An excellent work detailing with notes the thoughts of Allama Iqbal in his famous work. The text features extensive notes and gives an introduction to each poem.
SAQI-NAMA (Book of the Winebringer) Allama Iqbal Translation & Introduction Paul Smith (Sir) Muhammad (often called Allama) Iqbal was born in 1877 Sialkot within the Punjab Province of British India (now in Pakistan). During his study in Europe, Iqbal began to write poetry. He prioritized it because he believed he had found an easy way to express his thoughts. The poetry and philosophy of Rumi bore the deepest influence on his mind. Iqbal's poetry has been translated into many languages, at the time when his work was famous during the early part of the 20th century. He died in 1937. Many of Iqbal's ghazals resemble those of Hafiz and it is through the rhymes and metres he inherited from Hafiz, Ghalib and others, that he expounded his philosophy of Action and the realization of the 'Self'. Iqbal wrote one of the more recent Saqi-namas (a form perfected by Hafiz) in masnavi form in Urdu. 'The central theme of the poem is Muslim Renaissance. Iqbal sketches changing order of the world's political system and laments that Islamic Nations are still devoid of that awakening. He prays to Almighty Allah to bestow Muslims with wisdom and awareness'. Wikipedia. This beautiful translation is in the correct form. Introduction: The Life & Work of Allama Iqbal, Timeline, Genre of the 'Book of the Winebringer' (Saqi-Nama), Bibliography. APPENDIX: Masnavi: From 'The Secrets of Self'... (From the Persian) The Prologue...Large Format 7" x 10" Pages 139.COMMENTS ON PAUL SMITH'S TRANSLATION OF HAFIZ'S 'DIVAN'."It is not a joke... the English version of ALL the ghazals of Hafiz is a great feat and of paramount importance. I am astonished." Dr. Mir Mohammad Taghavi (Dr. of Literature) Tehran."Superb translations. 99% Hafiz 1% Paul Smith." Ali Akbar Shapurzman, translator from English to Persian and knower of Hafiz's Divan off by heart.Paul Smith is a poet, author and translator of many books of Sufi poets of the Persian, Arabic, Urdu, Turkish, Pashtu and other languages, including Hafiz, Sadi, Nizami, Rumi, 'Attar, Sana'i, Jahan, Obeyd Zakani, Nesimi, Kabir, Anvari, Ansari, Jami, Khayyam, Rudaki, Yunus Emre, Shah Latif, and many others, as well as his own poetry, fiction, plays, biographies, children's books and screenplays. Published by New Humanity Books amazon.com/author/smithpa