Download Free The Discourses And Sayings Of Confucius A New Special Translation Illustrated With Quotations From Goethe And Other Writers Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online The Discourses And Sayings Of Confucius A New Special Translation Illustrated With Quotations From Goethe And Other Writers and write the review.

Excerpt from The Discourses and Sayings of Confucius: New Special Translation, Illustrated With Quotations From Goethe and Other Writers The attempt is therefore here made. To render this little book, which, of all books written in the Chinese language, we believe, is the book which gives to the Chinaman his intellectual and moral outfit, accessible to the general English reader. With this object in view, we have tried to make Confucius and his disciples speak in the same way as an educated Englishman would speak had he to express the same thoughts which the Chinese worthies had to express. In order further to take away as much as possible the sense of strange ness and peculiarity for the English readers, we have. About the Publisher Forgotten Books publishes hundreds of thousands of rare and classic books. Find more at www.forgottenbooks.com This book is a reproduction of an important historical work. Forgotten Books uses state-of-the-art technology to digitally reconstruct the work, preserving the original format whilst repairing imperfections present in the aged copy. In rare cases, an imperfection in the original, such as a blemish or missing page, may be replicated in our edition. We do, however, repair the vast majority of imperfections successfully; any imperfections that remain are intentionally left to preserve the state of such historical works.
Introduces the many strands of Confucianism in a style accessible to students and general readers.
This is a reproduction of a book published before 1923. This book may have occasional imperfections such as missing or blurred pages, poor pictures, errant marks, etc. that were either part of the original artifact, or were introduced by the scanning process. We believe this work is culturally important, and despite the imperfections, have elected to bring it back into print as part of our continuing commitment to the preservation of printed works worldwide. We appreciate your understanding of the imperfections in the preservation process, and hope you enjoy this valuable book.
Contains English translations of Chinese writings drawn from throughout a period of four hundred years, including poems, drama, fiction, songs, biographies, and early works of philosophy and history; arranged chronologically and by genre, with introductory quotes and comments.
《汉学家〈论语〉英译研究》从史学的角度出发,围绕19世纪60年代以来汉学家《论语》英译的四个阶段,利用跨学科理论多维度探研汉学家《论语》英译现象。全书运用融微观的文本分析和宏观的文化研究为一体的综合研究方法,考察译者个人背景、历史文化语境、翻译动机与翻译目的等因素,聚焦汉学家《论语》英译本典型个案研究,揭示汉学家《论语》英译本的翻译取向、汉学家翻译行为的内外影响因素以及汉学家译者主体性的演变特点,初步构建中国典籍的跨文化传播模式,并对中国典籍外译加以思考与展望。本书既适合翻译研究者及中国典籍外译政策制定者参考,又可供儒学、汉学爱好者阅读与品鉴。
This monograph provides an innovative methodology for investigating how China has been conceptualised historically by tracing the development of four key cultural terms (filial piety, face, fengshui, and guanxi) between English and Chinese. It addresses how specific ideas about what constitutes the uniqueness of Chinese culture influence the ways users of these concepts think about China and themselves. Adopting a combination of archival research and mining of electronic databases, it documents how the translation process has been bound up in the production of new meaning. In uncovering how both sides of the translation process stand to be transformed by it, the study demonstrates the dialogic nature of translation and its potential contribution to cross-cultural understanding. It also aims to develop a foundation on which other area studies might build broader scholarship about global knowledge production and exchange.