Download Free The Defense And Illustration Of The French Language Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online The Defense And Illustration Of The French Language and write the review.

This book aims to find out whether French, one of the great languages of the world, is in crisis or not. It traces the history and development of language defence in France and examines the sometimes contradictory attitudes of French people to their beloved language. It assesses the necessity for and the usefulness of the many activities in defence of French and suggests what its future might be.
The French Connections of Jacques Derrida offers stimulating and accessible essays that address, for the first time, the issue of Derrida's relation to French poetics, writing, thought, and culture. In addition to offering considerations of Derrida through studies of such significant French authors as Mallarme, Baudelaire, Valery, Laporte, Ponge, Perec, Blanchot, and Barthes, the book also reassesses the development of Derrida's work in the context of structuralism, biology, and linguistics in the 1960s, and looks at the possible relationships between Derrida's writing and that of the Surrealist and Oulipa groups. Derrida is introduced as one whose work is as much poetic as it is philosophical, and who is strikingly French and yet not unproblematically so.
An accessible and authoritative new history of French literature, written by a highly distinguished transatlantic group of scholars This book provides an engaging, accessible, and exciting new history of French literature from the Renaissance through the twentieth century, from Rabelais and Marguerite de Navarre to Samuel Beckett and Assia Djebar. Christopher Prendergast, one of today's most distinguished authorities on French literature, has gathered a transatlantic group of more than thirty leading scholars who provide original essays on carefully selected writers, works, and topics that open a window onto key chapters of French literary history. The book begins in the sixteenth century with the formation of a modern national literary consciousness, and ends in the late twentieth century with the idea of the "national" coming increasingly into question as inherited meanings of "French" and "Frenchness" expand beyond the geographical limits of mainland France. Provides an exciting new account of French literary history from the Renaissance to the end of the twentieth century Features more than thirty original essays on key writers, works, and topics, written by a distinguished transatlantic group of scholars Includes an introduction and index The contributors include Etienne Beaulieu, Christopher Braider, Peter Brooks, Mary Ann Caws, David Coward, Nicholas Cronk, Edwin M. Duval, Mary Gallagher, Raymond Geuss, Timothy Hampton, Nicholas Harrison, Katherine Ibbett, Michael Lucey, Susan Maslan, Eric Méchoulan, Hassan Melehy, Larry F. Norman, Nicholas Paige, Roger Pearson, Christopher Prendergast, Jean-Michel Rabaté, Timothy J. Reiss, Sarah Rocheville, Pierre Saint-Amand, Clive Scott, Catriona Seth, Judith Sribnai, Joanna Stalnaker, Aleksandar Stević, Kate E. Tunstall, Steven Ungar, and Wes Williams.
The relationship between power and language has been a central theme in critical theory for decades now, yet there is still much to be learned about the sheer force of language in the world in which we live. In Empire of Language, Laurent Dubreuil explores the power-language phenomenon in the context of European and, particularly, French colonialism and its aftermath. Through readings of the colonial experience, he isolates a phraseology based on possession, in terms of both appropriation and haunting, that has persisted throughout the centuries. Not only is this phraseology a legacy of the past, it is still active today, especially in literary renderings of the colonial experience—but also, and more paradoxically, in anticolonial discourse. This phrase shaped the teaching of European languages in the (former) empires, and it tried to configure the usage of those idioms by the "Indigenes." Then, scholarly disciplines have to completely reconsider their discursive strategies about the colonial, if, at least, they attempt to speak up.Dubreuil ranges widely in terms of time and space, from the ancien régime through the twentieth century, from Paris to Haiti to Quebec, from the Renaissance to the riots in the banlieues. He examines diverse texts, from political speeches, legal documents, and colonial treatises to anthropological essays, poems of the Négritude, and contemporary rap, ever attuned to the linguistic strategies that undergird colonial power. Equally conversant in both postcolonial criticism and poststructuralist scholarship on language, but also deeply grounded in the sociohistorical context of the colonies, Dubreuil sets forth the conditions for an authentically postcolonial scholarship, one that acknowledges the difficulty of getting beyond a colonialism—and still maintains the need for an afterward.
(M)Other Tongues: Literary Reflexions on a Difficult Distinction examines a key problem of literary criticism: the differentiation between languages is at the same time necessary and impossible. It is indispensable in order to read a text, yet literary texts are precisely those that question this distinction, articulating the link between languages and cultures, as well as the inherent strangeness of even one’s own mother tongue. (M)Other Tongues explores texts from the 16th century to the 21st century, focusing on different aspects of one main feature of literary texts: formally, as well as semantically, they transcend the rules and conventions of the language they speak. Crossing cultural borders is commonly discussed in historical, social, linguistic, and psychoanalytical terms – whether it be as (post-)colonialism, exilic or diasporic identities, creoles, or the displaced other within the own. (M)Other Tongues argues that, rather than being mere evidence in the theoretical analysis of cultural transitions, literary texts are a unique medium to reflect such processes as they challenge and modify the notion of language itself. The book discusses texts written mainly in English, French, and German, but also in Spanish and the complex formerly known as Yugoslavian. (M)Other Tongues shows that such distinctions between languages are precise since they can be exemplified with an indefinite number of words and rules, and still remain uncertain because they cannot be abstracted from these examples. What separates the mother tongue from other tongues is indeed precise uncertainty.
In this collection of rhymed, metrical translations of selected poems by three of France's and Western literature's most gifted and prolific poets, Norman R. Shapiro presents English versions of works by Clement Marot (1496-1544), considered by some to be the last of the medieval poets; Joachim Du Bellay (1525-1560); and Pierre de Ronsard (1524-1585). The original French poems - more than 150 in all - and their new English translations appear on facing pages. Some of the poems are very well known, while others will be a new pleasure for many readers. In these faithful translations of the poetry of the three most highly acclaimed French Renaissance poets, Shapiro maintains the rhyme and metre of the original works. He adheres to the message of each poem yet avoids a slavishly literal translation to offer creative and spirited equivalents. For students and general readers of this volume, Hope Gildden's introduction, along with notes she and Shapiro provide on the specific poems, seek to enhance appreciation and illuminate historical and linguistic issues relating to these lyric poems.