Download Free The British Bibliographer Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online The British Bibliographer and write the review.

The Royal Historical Society's Annual Bibliography of British and Irish History provides a comprehensive and authoritative survey of books and articles on historical topics published in a single calendar year. It is available before the end of the following year. The volume is divided into sections, to cover all periods of British and Irish history from Roman Britain to the end of the twentieth century, and is arranged alphabetically. It also includes sections on imperial and commonwealth history. Over two hundred journals are searched annually, and the editor's aim is to list all relevant books and articles published in the UK. Each section is edited by a specialist in the field; the whole is edited by Austin Gee for the Royal Historical Society. The book's contents are indexed by author, by place, by personal name, and by subject. The subject keywords enable scholars to trace publications in which they are interested, beyond the information conveyed in the title. The Annual Bibliography is the most complete and up-to-date bibliography of its type, and an indispensable tool for historians.
CHOICE Outstanding Academic Title 2017 The first social and cultural history of vagrancy between 1650 and 1750, this book combines sources from across England and the Atlantic world to describe the shifting and desperate experiences of the very poorest and most marginalized of people in early modernity; the outcasts, the wandering destitute, the disabled veteran, the aged labourer, the solitary pregnant woman on the road and those referred to as vagabonds and beggars are all explored in this comprehensive account of the subject. Using a rich array of archival and literary sources, Vagrancy in English Culture and Society, 1650-1750 offers a history not only of the experiences of vagrants themselves, but also of how the settled 'better sort' perceived vagrancy, how it was culturally represented in both popular and elite literature as a shadowy underworld of dissembling rogues, gypsies, and pedlars, and how these representations powerfully affected the lives of vagrants themselves. Hitchcock's is an important study for all scholars and students interested in the social and cultural history of early modern England.
This volume examines private libraries and book ownership in seventeenth-century England, with particular focus on how libraries developed over this period and the social impact that they had.
In this highly-illustrated account, Nicolas Barker reveals the history of the British Library's treasure house of books and manuscripts. The Library's holdings cover collections spanning almost three millennia, from the establishment of the British Museum, which brought together the libraries of Sir Hans Sloane, Sir Robert Cotton and Robert Harley, first Earl of Oxford, to the foundation of the British Library in 1973 and to some outstanding acquisitions of the present day.
A Bibliography of Welsh Literature in English Translation is a groundbreaking volume that maps for the first time the translation history of Wales's two languages. This is also the first listing of Welsh-English literary translations and should be an indispensable tool not only for scholars but also for lay readers and for students of Celtic and Welsh literatures. As a resource that opens up for the first time one of the richest fields of translation in the British context, this bibliography is also a pioneering Welsh contribution to the burgeoning academic field of translation studies. The Centre for Research into the English Literature and Language of Wales (CREW), directed by Professor M. Wynn Thomas, received a prestitgious research grant from the Arts and Humanities Research Board for a one-year project in 2001 that was to culminate in a web-based database, an international conference and this published volume. S. Rhian Reynolds was employed as the postdoctoral research officer for the project, which grew far beyond the expected lifespan due to the wealth and quantity of the material uncovered. Translation practice has encompased the whole wealth of Welsh-language literature and among the thousands of translations recorded here are the acknowledged classics of European culture---The Mabinogion, the work of Dafydd ap Gwilym, the hymns of William Williams Pantycelyn and the plays, fiction, and political writings of Saunders Lewis. Ever since Welsh-English translation was first instigated in the eighteenth century it has provided an invaluable interface between Wales and the wider world (even non-anglophone cultures usually discover Welsh-language literature through the medium of English), between Wales and the other countries of the British Isles and (most importantly of all, perhaps) between the two cultures of Wales itself.