Download Free The Birth Of China Seen Through Poetry Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online The Birth Of China Seen Through Poetry and write the review.

Erratum A Recital of the Chinese Poems - Hear what they sound like The book introduces Chinese culture to readers of English, using poetry from the various periods rendered into English verse to bring back to life past Chinese society as it developed from about 1000 B.C to the form we see today. With China's increasing importance on the world stage today, many readers, no doubt, would want to learn more about its ancient culture. However, to learn about a culture from its history alone, especially one as long as that of China, is time-consuming and requires a historian's expert skill. This book offers the general reader a direct glimpse into the human core of it via the universally accessible channel of poetry. It provides an outline of Chinese history from prehistoric times to the present printed mostly on left-hand pages, accompanied on the right by a selection of Chinese poems of the corresponding periods translated into English verse by the author. The poems total about eighty in number and come mostly from the classical phase dating from around 1000 B.C. to 1200 A.D. Contents:The Spring and Autumn PeriodThe Warring StatesThe Qin DynastyThe Han DynastyWei, Jin and the Northern and Southern DynastiesThe Tang DynastySong and Its Preceding Five DynastiesRoundoffAppendices:Timeline and MapsHistorical Sources, Original PoemsA Recital of the PoemsCaptions of IllustrationsGlossary of Chinese Names and Terms Readership: Anyone interested in China, history, poetry, culture, or literature. Keywords:China;History;Poetry;CultureKey Features:Unique combination of Chinese history and poetry woven into an easily readable organic wholeCan be read through as a story with the poems serving as illustrations for the historical narrativeCan be kept and enjoyed as a short anthology of Chinese poetry set in its historical backgroundReviews: “In tracing the poetic footprints in Chinese history, the author combines the precision of a scientist …, the refined taste of a lettré, the concern of a humanist …, and the acute sense of rhyme and rhythm of a creative writer … In viticultural terms, the author has selected grapes from an excellent vineyard and transformed them into mellow wine for your appreciation.” Yau Shun-chiu Emeritus Director of Research The French National Scientific Research Centre (CNRS) “Rarely is there an anthology of Chinese poetry Translator one single individual, not a team, and yet comprehensive in its selection. Chan Hong-Mo has done it … by treating poetry with not only inspired translation but also a sense of history that would transport modern-day readers back into the original context of each poem. This bridge brings together, too, the poetic traditions of east and west, in sentiments as well as musical patterns … ” E. S. P. Almberg-Ng Professor Formerly of the Department of Translation in the Chinese University of Hong Kong “This book is a gem. What a novel idea to view Chinese history through the eyes of its most famous poets. The poems are well chosen and expertly translated … I thoroughly enjoyed and learnt much from this articulate and artistic book, written with scholarship and devotion.” Sir David Todd Emeritus Professor University of Hong Kong “ … We meet, across this great span of time, the real people who make history come alive: the soldier returning home as an old man to find his village deserted, the young man tempted away from work by a girl ‘with spring time in her heart’, … and many others. We could not get better proof that human emotions were the same centuries ago as they are now … Dr Chan's fluent translations enable us to appreciate the beauty of the poems …” Janet Morgan District Councillor The Vale of White Horse, Oxford “ … The book gave me the opportunity to learn about the country, its people, history and culture. It manages to be both condensed in contents, and easy to read, being written in a style accessible even to readers, like me, whose mother tongue is not English … The most striking feature is that, in reading these poems …, you make discoveries about life in your own country, which shares similar worries and joys …” Jose Bordes Chaired Professor (catedratico) in theoretical physics at the University of Valencia, Spain
The book introduces Chinese culture to readers of English, using poetry from the various periods rendered into English verse to bring back to life past Chinese society as it developed from about 1000 B.C to the form we see today. With China's increasing importance on the world stage today, many readers, no doubt, would want to learn more about its ancient culture. However, to learn about a culture from its history alone, especially one as long as that of China, is time-consuming and requires a historian's expert skill. This book offers the general reader a direct glimpse into the human core of it via the universally accessible channel of poetry. It provides an outline of Chinese history from prehistoric times to the present printed mostly on left-hand pages, accompanied on the right by a selection of Chinese poems of the corresponding periods translated into English verse by the author. The poems total about eighty in number and come mostly from the classical phase dating from around 1000 B.C. to 1200 A.D. Contents: Poems of the Spring and Autumn Period (7); Of the Warring States (3); Of the Qin Dynasty (1); Of the Han Dynasty (10); Of Wei, Jin and the Northern and Southern Dynasties (9); Of the Tang Dynasty (30); Of Song and the Preceeding Five Dynasties (18); Of Modern Times (4); Time-Line and Maps; Original Poems in Chinese; Glossary of Chinese Names and Terms.
Claimed by some to have been compiled by Confucius in the 5th century BCE, the Book of Songs is an ancient anthology of Chinese poetry. Produced using traditional Chinese bookbinding techniques, this newly-translated edition is a selected anthology of 25 classic poems presented in an exquisite dual-language edition.
Chinese Narrative Poetry brings a new perspective to some of China's best-loved and most influential poems, including Ts'ai Yen's "Poem of Affliction," Po Chu-yi's "Song of Everlasting Sorrow," and Wei Chuang's recently discovered "Song of the Lady of Ch'in." Composed in the shih form during the Late Han, Six Dynasties, and T'ang periods, these poems stand out as masterworks of narrative art. Yet paradoxically, their narrative qualities have been little recognized or explored in either traditional Chinese or modern Western scholarship. The reason for this neglect is that Western literary traditions acknowledge their origins in epic poetry and thus take narrative for granted, but the Chinese tradition is fundametally based on lyric and does not admit of a separate category for narrative poetry. Drawing on both classical Chinese critical works and the most recent Western contributions to the theory of narrative, Levy shows how narrative elements developed out of the lyrical conventions of shih. In doing so, she accomplishes a double purpose, guiding the modern reader to an understanding of the nature of narrative in Chinese poetry and shedding light on the ways in which Chinese poets adapted the devises of lyric to the needs of a completely different expressive mode. Students of Chinese literature will welcome this pathbreaking study, but Chinese Narrative Poetry will interest other scholars as well because it addresses questions of crucial importance for literary theory and comparative literature, particularly the central issue of the applicability of Western critical concepts to non-Western literature and culture.
This is the first book to approach the study of Classical Chinese through verse instead of prose. Script, grammar and vocabulary are taught from scratch. The work can be used as a first introduction to traditional literary Chinese by anyone with no knowledge of the language. It is also suitable as part of a course in Classical Chinese for private study with or without previous knowledge of Chinese. The exercises are progressive in that each is restricted to the vocabulary and grammar met so far. The book serves as an introduction to Chinese verse for its own sake. It will be of great interest to ethnic Chinese wishing to recover their cultural roots.
A new expanded edition of the classic study of translation, finally back in print
This book is in the Cambria Sinophone World Series (general editor: Victor H. Mair). *Includes rare color images. Chinese poetry, along with many other art forms in China, underwent a highly self-conscious transformation in the first decades of the twentieth century. Poetry, perhaps more than any other art form, did so under the heavy burden of a voluminous literary precedent, a precedent which was in its very format of patterned words inscribed on scrolls--a mark of the Chinese literati tradition. Turning away from this tradition seemed necessary in the context of a political, social, and cultural reform movement (which was designed to strengthen China in the face of increasing international pressure as well as domestic breakdown). At the same time, reforming a poetic tradition which had served as a principal touchstone of aesthetic accomplishment--from its role in Confucian canon as object of contemplation for correct action, to its function as a test of candidate's qualifications to govern through the civil service examination, to its function as national past-time in all manner of social gathering--was a major challenge. The result of such a predicament for poets throughout the twentieth century has been the compulsion to discover a poetic style which resonates with the modern world and yet is rooted in Chinese cultural experience. One way in which poets have been able to accomplish this is by relying on poetry's visuality, be it in the graphic properties of the writing system itself, the visual context of the presentation of the poetic texts, or the acute image details in the poems. The history of approximately one century of modern Chinese poetry production has been addressed broadly in scholarship, but such broad strokes tend to miss important dynamics which fall outside of general narratives. The importance of Chinese visual tradition to modern Chinese poets is a good case in point. Accordingly, this book addresses specific manifestations of the nexus connecting modernity and visuality in Chinese poetry. It begins with a discussion of May Fourth poetics as exemplified in the groundbreaking work of Li Jinfa, China's first "Symbolist" poet. From there the book traces notable developments of visuality in the new form or free verse writing (called Xinshi or "New Poetry") through mid-century modernist experiments in Taiwan (focusing on Ji Xian). From there the book then explores the avant-garde poetry of Luo Qing and Xia Yu before returning to mainland Chinese developments of Misty poets Yan Li and his contemporaries. The work concludes with a wide variety of poet-artists writing and exhibiting in the twenty-first century. Looking across this period of modern Chinese poetry's development, one is able to observe how important the visual-verbal dynamic has been to the innovation of poetic style and method. From the twenty-first century on, such multi-media expressions will likely continue to grow; this is a function of a Chinese aesthetic tradition pairing word and image and will continue to manifest in new and more inventive ways. This is an important book for Asian literary and art history studies and history collections
Joseph R. Allen's new edition of The Book of Songs restores Arthur Waley's definitive English translations to the original order and structure of the two-thousand-year-old Chinese text. One of the five Confucian classics, The Book of Songs is the oldest collection of poetry in world literature and the finest treasure of traditional songs that antiquity has left us. Arthur Waley's translations, now supplemented by fifteen new translations by Allen, are superb; the songs speak to us across millennia with remarkable directness and power. Where the other Confucian classics treat "outward things, deeds, moral precepts, the way the world works", Stephen Owen tells us in his foreword, The Book of Songs is "the Classic of the human heart and the human mind".