Download Free The Ain I Akbari Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online The Ain I Akbari and write the review.

The 18th century was a wealth of knowledge, exploration and rapidly growing technology and expanding record-keeping made possible by advances in the printing press. In its determination to preserve the century of revolution, Gale initiated a revolution of its own: digitization of epic proportions to preserve these invaluable works in the largest archive of its kind. Now for the first time these high-quality digital copies of original 18th century manuscripts are available in print, making them highly accessible to libraries, undergraduate students, and independent scholars. Delve into what it was like to live during the eighteenth century by reading the first-hand accounts of everyday people, including city dwellers and farmers, businessmen and bankers, artisans and merchants, artists and their patrons, politicians and their constituents. Original texts make the American, French, and Industrial revolutions vividly contemporary. ++++ The below data was compiled from various identification fields in the bibliographic record of this title. This data is provided as an additional tool in helping to insure edition identification: ++++ British Library T146842 Translated by Francis Gladwin. A specimen of Gladwin's translation of 'A'in-i Akbari', which was published in 1788 as a 3 vol. work. The last six pages contain 'The following is a specimen of An Asiatic vocabulary, intended for publication compiled by F London: printed by William Richardson; and sold by T. Longman; J. Dodsley; and J. Sewell, 1777. [2], iv,81, [7]p., plates: port.; 4°
In Mughal Occidentalism, Mika Natif elucidates the meaningful and complex ways in which Mughal artists engaged with European art and techniques from the 1580s-1630s. Using visual and textual sources, this book argues that artists repurposed Christian and Renaissance visual idioms to embody themes from classical Persian literature and represent Mughal policy, ideology and dynastic history. A reevaluation of illustrated manuscripts and album paintings incorporating landscape scenery, portraiture, and European objects demonstrates that the appropriation of European elements was highly motivated by Mughal concerns. This book aims to establish a better understanding of cross-cultural exchange from the Mughal perspective by emphasizing the agency of local artists active in the workshops of Emperors Akbar and Jahangir.
Culture of Encounters documents the fascinating exchange between the Persian-speaking Islamic elite of the Mughal Empire and traditional Sanskrit scholars, which engendered a dynamic idea of Mughal rule essential to the empire's survival. This history begins with the invitation of Brahman and Jain intellectuals to King Akbar's court in the 1560s, then details the numerous Mughal-backed texts they and their Mughal interlocutors produced under emperors Akbar, Jahangir (1605–1627), and Shah Jahan (1628–1658). Many works, including Sanskrit epics and historical texts, were translated into Persian, elevating the political position of Brahmans and Jains and cultivating a voracious appetite for Indian writings throughout the Mughal world. The first book to read these Sanskrit and Persian works in tandem, Culture of Encounters recasts the Mughal Empire as a polyglot polity that collaborated with its Indian subjects to envision its sovereignty. The work also reframes the development of Brahman and Jain communities under Mughal rule, which coalesced around carefully selected, politically salient memories of imperial interaction. Along with its groundbreaking findings, Culture of Encounters certifies the critical role of the sociology of empire in building the Mughal polity, which came to irrevocably shape the literary and ruling cultures of early modern India.