Download Free Texts From The Middle Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Texts From The Middle and write the review.

The essays in this collection present a textured picture of the medieval world and offer models for how to reflect fruitfully on medieval sources.
Texts from the Middle is a companion primary source reader to the textbook The Sea in the Middle. It can be used alone or in conjunction with the textbook, providing an original history of the Middle Ages that places the Mediterranean at the geographical center of the study of the period from 650 to 1650. Building on the textbook’s unique approach, these sources center on the Mediterranean and emphasize the role played by peoples and cultures of Africa, Asia, and Europe in an age when Christians, Muslims, and Jews of various denominations engaged with each other in both conflict and collaboration. The supplementary reader mirrors the main text’s fifteen-chapter structure, providing six sources per chapter. The two texts pair together to provide a framework and materials that guide students through this complex but essential history—one that will appeal to the diverse student bodies of today.
The Sea in the Middle presents an original and revisionist narrative of the development of the medieval west from late antiquity to the dawn of modernity. This textbook is uniquely centered on the Mediterranean and emphasizes the role played by peoples and cultures of Africa, Asia, and Europe in an age when Christians, Muslims, and Jews of various denominations engaged with each other in both conflict and collaboration. Key features: Fifteen-chapter structure to aid classroom use Sections in each chapter that feature key artifacts relevant to chapter themes Dynamic visuals, including 190 photos and 20 maps The Sea in the Middle and its sourcebook companion, Texts from the Middle, pair together to provide a framework and materials that guide students through this complex but essential history—one that will appeal to the diverse student bodies of today.
Readings in Medieval Texts offers a thorough and accessible introduction to the interpretation and criticism of a broad range of Old and Middle English canonical texts from the ninth to the fifteenth centuries. The volume brings together 24 newly commissioned chapters by a leading international team of medieval scholars. An introductory chapter highlights the overarching trends in the composition of English Literature in the Medieval periods, and provides an overview of the textual continuities and innovations. Individual chapters give detailed information about context, authorship, date, and critical views on texts, before providing fascinating and thought-provoking examinations of crucial excerpts and themes. This book will be invaluable for undergraduate and graduate students on all courses in Medieval Studies, particularly those focusing on understanding literature and its role in society.
Textual-Critical studies of medieval English literature have primarily focused on practical matters such as transcription, collation, recension, and the identification of scribal hands. But the theory of editing medieval English works remains largely unexplored. Tim William Machan addresses this void by setting out to articulate the textual and cultural factors that distinctively characterize Middle English works as Middle English and to reveal the role these factors play in editing and interpretation of these works. In revealing how the creation of textual criticism affected the transmission of Middle English, this book will be of interest and accessible to readers relatively new to both textual criticism and Middle English. It will also be of vital importance to specialists in medieval studies, Renaissance studies, and textual criticism.
This study fills a major gap in the history of medicine, namely the history of medieval Hebrew medicine, in particular of Jewish women's medicine. A general introduction to the history of medieval Jewish medicine, its origins in Muslim countries, the main Arabic and Judeo-Arabic texts, and the renaissance of Hebrew as a language of science in the 12th-15th centuries is followed by a survey and analysis of the 15 extant medieval Jewish gynaecological texts (including translations from Greek, Latin and Arabic as well as original Hebrew treatises) and a comparison of the particular characteristics of Jewish gynaecology to the Latin and Arabic traditions. In the second part of the work the author presents critical editions with translations of six medieval Jewish gynaecological texts.
Twelve literary scholars and historians investigate the ways in which space and place are politically, religiously, and culturally inflected. Exploring medieval texts as diverse as Icelandic sagas, Ptolemy's Geography, and Mandeville's Travels, the contributors illustrate the intimate connection between geographical conceptions and the mastery of land, the assertion of doctrine, and the performance of sexuality.
Medieval Italy gathers together an unparalleled selection of newly translated primary sources from the central and later Middle Ages, a period during which Italy was famous for its diverse cultural landscape of urban towers and fortified castles, the spirituality of Saints Francis and Clare, and the vernacular poetry of Dante, Petrarch, and Boccaccio. The texts highlight the continuities with the medieval Latin West while simultaneously emphasizing the ways in which Italy was exceptional, particularly for its cities that drove Mediterranean trade, its new communal forms of government, the impact of the papacy's temporal claims on the central peninsula, and the richly textured religious life of the mainland and its islands. A unique feature of this volume is its incorporation of the southern part of the peninsula and Sicily—the glittering Norman court at Palermo, the multicultural emporium of the south, and the kingdoms of Frederick II—into a larger narrative of Italian history. Including Hebrew, Arabic, Greek, and Lombard sources, the documents speak in ethnically and religiously differentiated voices, while providing wider chronological and geographical coverage than previously available. Rich in interdisciplinary texts and organized to enable the reader to focus by specific region, topic, or period, this is a volume that will be an essential resource for anyone with a professional or private interest in the history, religion, literature, politics, and built environment of Italy from ca. 1000 to 1400.
This study reveals how women’s visionary texts played a central role within medieval discourses of authorship, reading, and devotion. From the twelfth to the fifteenth centuries, women across northern Europe began committing their visionary conversations with Christ to the written word. Translating Christ in this way required multiple transformations: divine speech into human language, aural event into textual artifact, visionary experience into linguistic record, and individual encounter into communal repetition. This ambitious study shows how women’s visionary texts form an underexamined literary tradition within medieval religious culture. Barbara Zimbalist demonstrates how, within this tradition, female visionaries developed new forms of authorship, reading, and devotion. Through these transformations, the female visionary authorized herself and her text, and performed a rhetorical imitatio Christi that offered models of interpretive practice and spoken devotion to her readers. This literary-historical tradition has not yet been fully recognized on its own terms. By exploring its development in hagiography, visionary texts, and devotional literature, Zimbalist shows how this literary mode came to be not only possible but widespread and influential. She argues that women’s visionary translation reconfigured traditional hierarchies and positions of spiritual power for female authors and readers in ways that reverberated throughout late-medieval literary and religious cultures. In translating their visionary conversations with Christ into vernacular text, medieval women turned themselves into authors and devotional guides, and formed their readers into textual communities shaped by gendered visionary experiences and spoken imitatio Christi. Comparing texts in Latin, Dutch, French, and English, Translating Christ in the Middle Ages explores how women’s visionary translation of Christ’s speech initiated larger transformations of gendered authorship and religious authority within medieval culture. The book will interest scholars in different linguistic and religious traditions in medieval studies, history, religious studies, and women’s and gender studies.