Download Free Text Genres And Registers The Computation Of Linguistic Features Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Text Genres And Registers The Computation Of Linguistic Features and write the review.

This book is a description of some of the most recent advances in text classification as part of a concerted effort to achieve computer understanding of human language. In particular, it addresses state-of-the-art developments in the computation of higher-level linguistic features, ranging from etymology to grammar and syntax for the practical task of text classification according to genres, registers and subject domains. Serving as a bridge between computational methods and sophisticated linguistic analysis, this book will be of particular interest to academics and students of computational linguistics as well as professionals in natural language engineering.
A brand new edition of this flagship work, that provides detailed descriptions of important text varieties in English along with methodological techniques to carry out analyses.
This book describes the most important kinds of texts in English and introduces the methodological techniques used to analyse them. Three analytical approaches are introduced and compared, describing a wide range of texts from the perspectives of register, genre and style. The primary focus of the book is on the analysis of registers. Part 1 introduces an analytical framework for studying registers, genre conventions, and styles. Part 2 provides detailed descriptions of particular text varieties in English, including spoken interpersonal varieties (conversation, university office hours, service encounters), written varieties (newspapers, academic prose, fiction), and emerging electronic varieties (e-mail, internet forums, text messages). Finally, Part 3 introduces advanced analytical approaches using corpora, and discusses theoretical concerns, such as the place of register studies in linguistics, and practical applications of register analysis. Each chapter ends with three types of activities: reflection and review activities, analysis activities, and larger project ideas.
This book describes the most important kinds of texts in English and introduces the methodological techniques used to analyse them. Three analytical approaches are introduced and compared, describing a wide range of texts from the perspectives of register, genre and style. The primary focus of the book is on the analysis of registers. Part 1 introduces an analytical framework for studying registers, genre conventions, and styles. Part 2 provides detailed descriptions of particular text varieties in English, including spoken interpersonal varieties (conversation, university office hours, service encounters), written varieties (newspapers, academic prose, fiction), and emerging electronic varieties (e-mail, internet forums, text messages). Finally, Part 3 introduces advanced analytical approaches using corpora, and discusses theoretical concerns, such as the place of register studies in linguistics, and practical applications of register analysis. Each chapter ends with three types of activities: reflection and review activities, analysis activities, and larger project ideas.
The intuition that translations are somehow different from texts that are not translations has been around for many years, but most of the common linguistic frameworks are not comprehensive enough to account for the wealth and complexity of linguistic phenomena that make a translation a special kind of text. The present book provides a novel methodology for investigating the specific linguistic properties of translations. As this methodology is both corpus-based and driven by a functional theory of language, it is powerful enough to account for the multi-dimensional nature of cross-linguistic variation in translations and cross-lingually comparable texts.
The book provides new findings about the grammar of genres and styles. It combines new methods with different kinds of empirical material, from social reports to live TV sports commentaries or 16th century newspapers, in English, French, Latin and Spanish. The study of non-discrete units suggests new ways of seeing the linguistic variation between genres and styles and the ways in which belonging to a genre predetermines linguistic choices.
This book breaks new ground in translation theory and practice. The central question is: In what ways are translations affected by text types? The two main areas of investigation are: A. What are the advantages of focusing on text types when trying to understand the process of translation? How do translators tackle different text types in their daily practice? B. To what extent and in what areas are text types identical across languages and cultures? What similarities and dissimilarities can be observed in text types of original and translated texts?Part I deals with methodological aspects and offers a typology of translations both as product and as process. Part II is devoted to domain-specific texts in a cross-cultural perspective, while Part III is concerned with terminology and lexicon as well as the constraints of mode and medium involving dubbing and subtitling as translation methods. Sonnets, sagas, fairy tales, novels and feature films, sermons, political speeches, international treaties, instruction leaflets, business letters, academic lectures, academic articles, medical research articles, technical brochures and legal documents are but some of the texts under investigation.In sum, this volume provides a theoretical overview of major problems and possibilities as well as investigations into a variety of text types with practical suggestions that deserve to be weighted by anyone considering the relation between text typology and translation. The volume is indispensable for the translator in his/her efforts to become a "competent text-aware professional."
The book provides the first comparison of usage preferences across registers in the language pair English-German. Due to the innovative quantitative approach and broad coverage, the volume is an excellent resource for scholars working in contrastive linguistics and translation studies as well as for corpus linguists.
The two-volume set LNCS 9623 + 9624 constitutes revised selected papers from the CICLing 2016 conference which took place in Konya, Turkey, in April 2016. The total of 89 papers presented in the two volumes was carefully reviewed and selected from 298 submissions. The book also contains 4 invited papers and a memorial paper on Adam Kilgarriff’s Legacy to Computational Linguistics. The papers are organized in the following topical sections: Part I: In memoriam of Adam Kilgarriff; general formalisms; embeddings, language modeling, and sequence labeling; lexical resources and terminology extraction; morphology and part-of-speech tagging; syntax and chunking; named entity recognition; word sense disambiguation and anaphora resolution; semantics, discourse, and dialog. Part II: machine translation and multilingualism; sentiment analysis, opinion mining, subjectivity, and social media; text classification and categorization; information extraction; and applications.
A state of the art critical review of research into literature in language education, of interest to teachers of English and modern foreign languages. Includes prompts and principles for those who wish to improve their own practice or to engage in projects or research in this area.