Download Free Teaching Chinese In The Anglophone World Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Teaching Chinese In The Anglophone World and write the review.

This volume offers a comprehensive overview of Chinese language teaching in New Zealand, in light of the declining interest in foreign language learning in Anglophone countries. While existing scholarly works have discussed Chinese language education in other Anglophone countries, this book is the first to provide an in-depth examination of the landscape of Chinese language teaching in contemporary, multicultural New Zealand, featuring insights from leading experts. The book consists of 21 chapters written by 29 contributors, including research students, experienced teachers, and leading scholars in every educational sector, from preschool to university and from mainstream education to community schools. As the first volume to focus on this subject, the book provides both historical perspectives and multilevel analyses of critical milestones, based on the latest data, policy changes, and politico-economic conditions shaping the future direction of Chinese language education in New Zealand. Its purpose is to offer insights and an overview of the New Zealand case that can help policymakers, programme leaders, researchers, teachers, and learners in the Anglophone world and beyond, to better respond to the rapidly changing and challenging environments they face. In addition to the Foreword by Patricia Duff and the Epilogue, the book is a valuable resource for anyone interested in Chinese language education in New Zealand, and serves as a catalyst for further discussion and research on this topic.
This volume offers a comprehensive overview of Chinese language teaching in New Zealand, in light of the declining interest in foreign language learning in Anglophone countries. While existing scholarly works have discussed Chinese language education in other Anglophone countries, this book is the first to provide an in-depth examination of the landscape of Chinese language teaching in contemporary, multicultural New Zealand, featuring insights from leading experts. The book consists of 21 chapters written by 29 contributors, including research students, experienced teachers, and leading scholars in every educational sector, from preschool to university and from mainstream education to community schools. As the first volume to focus on this subject, the book provides both historical perspectives and multilevel analyses of critical milestones, based on the latest data, policy changes, and politico-economic conditions shaping the future direction of Chinese language education in New Zealand. Its purpose is to offer insights and an overview of the New Zealand case that can help policymakers, programme leaders, researchers, teachers, and learners in the Anglophone world and beyond, to better respond to the rapidly changing and challenging environments they face. In addition to the Foreword by Patricia Duff and the Epilogue, the book is a valuable resource for anyone interested in Chinese language education in New Zealand, and serves as a catalyst for further discussion and research on this topic.
This book charts the history of how Irish-born nuns became involved in education in the Anglophone world. It presents a heretofore undocumented study of how these women left Ireland to establish convent schools and colleges for women around the globe. It challenges the dominant narrative that suggests that Irish teaching Sisters, also commonly called nuns, were part of the colonial project, and shows how they developed their own powerful transnational networks. Though they played a role in the education of the ‘daughters of the Empire’, they retained strong bonds with Ireland, reproducing their own Irish education in many parts of the Anglophone world.
This book traces the history of English education in the People’s Republic of China from 1949 to the present day. It uses the junior secondary school curriculum as the means to examine how English curriculum developers and textbook writers have confronted the shifting ambiguities and dilemmas over five distinct historical periods. The study of the processes of curriculum development and the products such as syllabi and textbooks offers insights into the construction of an ‘official’ English, as well as what was considered as acceptable content in English. This book addresses fundamental and significant questions concerning the English promoted in China, namely its characteristics; its changes over time and explanations for such changes; and the kind of content that has been viewed as appropriate for textbooks. To investigate these issues, the analysis draws on qualitative and quantitative data, such as interviews with principal stakeholders and analysis of the syllabus and recommended textbooks. Specifically, it looks at the choice and organization of linguistic components, and the orientation and messages of the curriculum. “Language education in China during the second half of the twentieth century might arguably be called the world’s largest language engineering project. In this comprehensive study, Dr Adamson examines a part of that project by charting the twists and turns of English language education from the pre-revolutionary period to the present. He successfully illustrates how tensions in China’s massive educational system are negotiated from center to periphery, how textbook writers adapt to the socio-political mandates of their time to construct formal school curricula. Adamson also raises significant questions regarding the contradictions inherent in Chinese globalization.” —Heidi Ross, Professor, Department of Educational Leadership and Policy Studies, School of Education, Indiana University at Bloomington “Bob Adamson has provided in this book one of the first detailed studies published in English of the history of a school subject in the PRC. The study provides fascinating insights into the changing nature of the English curriculum, the shifting socio-political context of the PRC and their complex inter-relationships.” —Paul Morris, President, The Hong Kong Institute of Education “The learning of English is a crucial aspect of China’s opening up to the world and increasingly prominent global role. This welcome volume provides an in-depth historical perspective on this important subject, including the recent periods of modernization (1978–1993) and globalization (1993 to the present). It should be compelling reading for all those involved with contemporary China across a wide spectrum of areas.” —Ruth Hayhoe, University of Toronto; President Emerita, The Hong Kong Institute of Education
China has become the world's largest English learning society, and China's decisions in relation to English will directly affect its fortunes into the future. This unique volume explores the prospects of English in relation to the debates on identity and cultural values that mass English teaching in China have stimulated.
Two English-Language Translators of Jin Ping Mei examines English translations of the Ming novel Jin Ping Mei by translators from different historical periods within the Anglophone world. Drawing upon theoretical insights from translation studies, literary criticism, and cultural studies, the book explores the treatment of salient features of the novel in translation, including cultural representation, narratological elements, gender-specific motifs, and (homo)sexual themes. Through literary re-imagining and artistic re-creation, Egerton transforms a complex and sprawling narrative into a popular modern middlebrow novel, making it readily accessible within Western genres. Roy’s interlinear and annotated translation transcends the mere retelling of a vivid story for its unwavering emphasis on every single detail of the original, becoming a portal to the Ming past. It stands as a testament to the significance of translation as a medium for understanding the legacy of the late Ming and the socio-cultural dynamics shaping that period in Chinese history. This book will be a useful reference for scholars and research students within the fields of literary translation studies and translated Chinese literature, particularly Ming- Qing fiction. The book will also appeal to students and researchers studying Jin Ping Mei’s translation and reception in the West.
Bringing together an international and interdisciplinary team of contributors, this Handbook is a wide-ranging and invaluable reference guide to language teaching. A comprehensive reference work on language teaching, which combines the latest research findings, coverage of core topics, and examples of teaching experience from a variety of languages and settings Provides a unique breadth of coverage, including: the psycholinguistic underpinnings of language learning; social, political, and educational contexts; program design; materials writing and course design; teaching and testing; teacher education; and assessment and evaluation Offers a balanced evaluation of the major positions and approaches, including examining the increasingly important social and political context of language teaching Written by an international and interdisciplinary group of authors from a dozen different countries; English is only one of the many languages used as examples throughout the volume
Claire Kramsch and Lihua Zhang use an ecological approach and a complexity thought model to examine the identities, experiences, and practices of foreign language teachers as native or non-native speakers, multilingual instructors, and professional educators. What is their sense of legitimacy? How do they bridge the historical and cultural gaps between them and their students? What stories do they share in the classroom? Which do they not share? How do they view their ethical responsibility? Drawing on primary research with teachers at the college level in the US, the book explores some of the key issues related to teaching languages in an era of increasing global mobility, institutional control, and educational uncertainty. “In this landmark publication, Kramsch and Zhang show us the challenges facing the multilingual instructor and the importance of understanding their experiences in order to improve the quality of teaching and learning as transformative practices. The ecological framework provides a very useful model for future studies, while the attention to the ethical role of the multilingual instructor is a timely reminder to us all.” Li Wei, Chair of Applied Linguistics, UCL Institute of Education, University College London Claire Kramsch is Emerita Professor of German and Professor of the Graduate School of Education at University of California, Berkeley Lihua Zhang is Lecturer of Chinese and Chinese Language Program Coordinator at University of California, Berkeley Oxford Applied Linguistics Series Advisers: Anne Burns and Diane Larsen-Freeman
Anglophone Literature in Second Language Teacher Education proposes new ways that literature, and more generally culture, can be used to educate future teachers of English as a second language. Arguing that the way literature is used in language teacher education can be transformed, the book foregrounds transnational approaches and shows how these can be applied in literature and cultural instruction to encourage intercultural awareness in future language educators. It draws on theoretical discussions from literary and cultural studies as well as applied linguistics and is an example how these cross-discipline conversations can take place, and thus help make Second-language teacher education (SLTE) programs more responsive to the challenges faced by future English-language teachers. Written in the idiom of literary scholarship, the book uses ideas of intercultural studies that have gained widespread support at research level, yet have not affected literature–cultural curricula in SLTE. As the first interdisciplinary study to suggest how SLTE programs can respond with curricula, this book will be of great interest for academics, scholars and post graduate students in the fields of applied linguistics, L2 and foreign language education, teacher education and post-graduate TESOL. It has universal appeal, addressing teaching faculty in any third-level institution that prepares language teachers and includes literary studies in their curriculum, as well as administrators in such organizations.