Download Free Tagore And Yeats Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Tagore And Yeats and write the review.

This is a transnational and bilingual investigation of the cross-fertilisation of mystical religiosity and modern poetical imagination in the works of the Bengali poet Rabindranath Tagore and the Irish poet W. B. Yeats. The book demonstrates how their commitments to transnational mysticism deeply form and inform the modernist literary projects of these poets as well as their understanding of cultural modernity. Although its primary interest lies in their poetry and poetics, the monograph also includes some of their relevant prose works. This study begins with a close look at and around the phase of 1912-1913, when Yeats and Tagore met over the collection of the latter’s English translations of his spiritual verses, Gitanjali, and took mutual interests in each other’s works and cultural significances. The monograph then expands on both sides of that phase, selectively covering the whole career of the poets in its exploration of their parallel mystic-modern cultural-poetical projects.
This book addresses W.B. Yeats's and Rabindranath Tagore's engagements with identity, nationalism, and the literary and cultural traditions of Ireland and India. It offers a fresh critical perspective on their work from the beginning of the twentieth century, the point at which their international collaborations most significantly influence the cross-border lives of their literature. This book foregrounds the Yeats-Tagore relationship, significant among their international collaborations, provides a new analysis of the fraught beginning to Tagore's international fame, and the value of reading his English translations as original texts, as is done by many English-language readers. Of Tagore's many international acquaintances, Yeats looms largest over his first English-language publications. This brief relationship, in part due to its tensions, is significant when considering literary modernism's global nature and appeal. Exploring the thematic parallels and generic innovations in the works of Yeats and Tagore allows readers to recognize the significant moments of tension and divergence in their oeuvres. Reading Yeats and Tagore comparatively offers a timely historical perspective on how the nationalised valences of identity and selfhood might become transnational in contemporary readings.
Written by the most famous Bengali poet, philosopher, social reformer, and dramatist who came into international prominence when he was awarded the Nobel Prize for literature in 1913. For the Bengali public, Tagore has been, and remains, an altogether exceptional literary figure, towering over all others. His poems, songs, novels, short stories, critical essays, and other writings have vastly enriched the cultural environment in which hundreds of millions of people live in the Bengali-speaking world, whether in Bangladesh or in India. - Amartya Sen, Harvard University and Nobel Prize in Economics in 1998 Formerly issued in a limited edition by the India Society in 1912. This edition was first published by Macmillan & Co. in March 1913. This text was retrieved from the digitized version of Gitanjali available in the internet archive of the University of Toronto. The hard copy of this version was presented to the Library of the University of Toronto by Lord Falconer from the books of the late Sir Robert Falconer, President of the University of Toronto, 1907-1932. A COLLECTION OF PROSE TRANSLATIONS MADE BY THE AUTHOR FROM THE ORIGINAL BENGALI
This is a comparative exploration of two iconic Nobel Prize winning writers, W.B. Yeats and Rabindranath Tagore, focusing on the theme of postcolonial translation, politics of friendship, decolonializing art and Irish-Indian nationalism through poetry and literature.
India’s Rabindranath Tagore was the first Asian Nobel Laureate and possibly the most prolific and diverse serious writer ever known. The largest single volume of his work available in English, this collection includes poetry, songs, autobiographical works, letters, travel writings, prose, novels, short stories, humorous pieces, and plays.
Arguing for a reconsideration of William Butler Yeats’s work in light of contemporary studies of world literature, Barry Sheils makes a strong case for reading Yeats’s work in the context of a broad comprehension of its global modernity. He shows how Yeats enables a fuller understanding of the relationship between the extensive map of world literary production and the intensities of poetic practice.
"The association of Yeats with Asia suggests references to Byzantium, Theosophy, the influence of Mohini Chatterjee, Occultism, Rabindranath Tagore or the Upanishads, Nōh theatre, masks or his fugitive use of Zen koans, and the gyres as a version of Yin and Yang. Yeats made explicit references to Asian matters in his works, like the Buddha in 'The Statues,' as well as implicit references that might be evident to Asian readers but otherwise opaque, like the 'polished mirror' in Per Amica Silentia Lunae. There is also the vexed and vexing question of 'Asia' itself'. For the ancient Greeks it was the far shore of the Aegean Sea, the opposite and 'Other' of their own 'Europe,' long before Edward Said called attention to the implications and consequences of 'Orientalism'. Many experts doubt that Yeats 'correctly' understood the Asian cultural references that he cherry-picked for his own purposes. Others doubt that it really mattered, since he turned everything he touched to his own idiosyncratic use anyway. These essays revisit the roles of West, South and East Asia in his work and revise the theoretical bases that have been applied to his use of Asia in the past"--
The Gardener (1915) is a collection of poems by Rabindranath Tagore. Translated into English by Tagore and dedicated to Irish poet W. B. Yeats, The Gardener is a collection of earlier poems republished following his ascension to international fame with the 1912 Nobel Prize in Literature. When Yeats discovered Tagore’s work in translation, he felt an intense kinship with a man whose work was similarly grounded in spirituality and opposition to the British Empire. For the Irish poet, Tagore’s poems were at once deeply personal and essentially universal, like a secret kept by all and shared regardless. Whether or not we admit it, his words never fail to remind us: to be human is to be vulnerable. “In the morning I cast my net into the sea. I dragged up from the dark abyss things of strange aspect and strange beauty—some shone like a smile, some glistened like tears, and some were flushed like the cheeks of a bride. [...] Then the whole night through I flung them one by one into the street. In the morning travellers came; they picked them up and carried them into far countries.” In his landmark collection Gitanjali, Tagore explored the realm of the spirit, paring down language to its clearest, purest form. In The Gardener, he gives expression to more worldly themes. Here, he is a fisherman, a restless wanderer, a servant and queen, an observer of life in all forms. With a beautifully designed cover and professionally typeset manuscript, this edition of Rabindranath Tagore’s The Gardener is a classic of Indian literature reimagined for modern readers.