Download Free Spanish American Poetry Dual Language Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Spanish American Poetry Dual Language and write the review.

Presents more than two hundred poems by sixteen Spanish and Latin American poets from the Renaissance and baroque periods and the nineteenth and twentieth centuries, in Spanish and in English translations by noted poets.
The most inclusive single-volume anthology of Latin American poetry intranslation ever produced.
Presents a diverse sample of twentieth century Latin American poems from eighty-four authors in Spanish, Portuguese, Ladino, Spanglish, and several indigenous languages with English translations on facing pages.
From the 12th-century Cantar de Mío Cid to the 20th-century poetry of Garcia Lorca, Salinas and Alberti, this book contains 37 poems by Spain's greatest poets. Spanish texts with literal English translations; biographical, critical commentary.
Geared toward advanced beginners, these highlights from poetry, plays, and stories by noted Spanish-language writers include works by Gabriela Mistral, Pedro Calderón de la Barca, and Lope de Vega.
Inspiring treasury of 40 poems ranging from the time of the Conquest to the first half of the 20th century. Works by Martí, Dario, Nervo, Mistral, Neruda, and many other poets are presented in their original Spanish-American versions with new literal English translations on facing pages. Brief biographical notes on each poet.
"The editor of this anthology addresses this literary omission by identifying seventeen Uruguayans deserving of recognition: Jorge Arbeleche, Nancy Bacelo, Washington Benavides, Mario Benedetti, Amanda Berenguer, Luis Bravo, Selva Casal, Rafael Courtoisie, Marosa Di Giorgio, Enrique Fierro, Alfredo Fressia, Saul Ibargoyen, Circe Maia, Jorge Meretta, Eduardo Milan, Alvaro Miranda, and Salvador Puig. The selection of these poets is based on extensive research and personal taste, but also because they have a recognized, sustained record of published books of poetry, especially during the 1990s; they have been favorably acknowledged for their work by peers and critics--through reviews and interviews in local news media; they have received recognition through national or international literary awards; and, for the most part, they are still active as poets in the new millennium. Furthermore, they comprise a representative cross section of diverse generations, perspectives, themes, and poetics extant in today's poetry in Uruguay." "Each of the poets is represented by a selection of original poems in Spanish to demonstrate the diversity of their expression and English translations to render them meaningful for both English and Spanish reading publics. The extensive bibliographies of primary and secondary sources of each poet is unprecedented; hopefully it will serve as a guide to encourage research on this neglected area of Spanish American literature. There is currently no canon of contemporary Uruguayan poets, but this project is intended to provide a meaningful step toward opening a discussion of such a canon."--BOOK JACKET.
The passionate life and violent death of Federico Garcia Lorca (1898–1936) retain an enduring fascination for readers around the world. Murdered by Nationalists at the outset of the Spanish Civil War, Lorca died at the peak of his creative powers. He remains his country's most widely translated writer, surpassed only by Cervantes in terms of critical commentary. This selection includes 55 of the 68 poems that comprised Lorca's 1921 Libro de poemas, all of them in their entirety and in their original sequence. Imbued with the spirit and folklore of the poet's native Andalusia, these verses feature the most complex spiritual content of any of Lorca's works. Editor Stanley Appelbaum provides sensitive, accurate English translations on the pages facing the original Spanish, as well as an informative introduction to the author's life and oeuvre, plus notes on the individual poems. An outstanding resource for students and teachers of Spanish language and literature, this compilation will enchant any lover of poetry.
A dual-language volume of poems on darkness and light—many appearing in English for the first time—by one of the greatest writers of the twentieth century Revered for his magnificent works of fiction, Jorge Luis Borges thought of himself primarily as a poet. Poems of the Night is a moving collection of the great literary visionary's poetic meditations on nighttime, darkness, and the crepuscular world of visions and dreams, themes that speak implicitly to the blindness that overtook Borges late in life—and yet the poems here are drawn from the full span of Borges's career. Featuring such poems as "History of the Night" and "In Praise of Darkness" and more than fifty others in luminous translations by an array of distinguished translators—among them W. S. Merwin, Christopher Maurer, Alan Trueblood, and Alastair Reid—this volume brings to light many poems that have never appeared in English, presenting them en face with their Spanish originals.
This study considers the ways Spanish American and Brazilian poets differ from their European counterparts by considering 'Latin American' as more than a perfunctory epithet. It sets the orthodox Latin tradition of the subcontinent against others that have survived or grown up after the conquest then pays attention to those poets who, from Independence, have striven to express a specifically American moral and geographical identity. Dr Brotherson focuses on Modernismo, or the 'coming of age' of poetry in Spanish America and Brazil, and the importance of the movements associated with it. He considers César Vallejo and Pablo Neruda, probably the greatest of the selection, Octavio Paz, and modern poets who have reacted differently to the idea that Latin America might now be thought to have not just a geographical but a nascent political identity of its own. Poems are liberally quoted, and treated as entities in their own right.