Download Free Soaring Phoenixes And Prancing Dragons Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Soaring Phoenixes And Prancing Dragons and write the review.

LITERATURE A WORLD HISTORY An exploration of the history of the world’s literatures and the many varieties of literary expression Literature: A World Historyencompasses all the world’s major literary traditions, emphasizing the interrelationship of local and national cultures over time. Spanning global literature from the beginnings of recorded history to the present day, this expansive four-volume set examines the many varieties of the world’s literatures in their social and intellectual contexts. Its four volumes are devoted to literature before 200 CE, from 200 to 1500, from 1500 to 1800, and from 1800 to 2000, with four dozen contributors providing new insights into the art of literature, and addressing the situation of literature in the world today. Organized throughout in six broad regions—Africa, the Americas, East Asia, Europe, South Asia, Southeast Asia, and Oceania, and West and Central Asia—Literature: A World History offers readers a clear and consistent treatment of diverse forms of literary expression across time and place. Throughout the text, particular emphasis is placed on literary institutions within different regional and linguistic cultures and on the relations between literature and a spectrum of social, political, and religious contexts. Features work by an international panel of leading scholars from around the globe, in Africa, the Middle East, South and East Asia, Australia and New Zealand, Europe, and the United States Provides a balanced overview of national and global literature from all major regions of the world from antiquity to the present Highlights the specificity of regional and local cultures throughout much of literary history, together with cross-cutting essays on topics such as different writing systems, court cultures, and utopias Literature: A World History is an invaluable reference work for undergraduate and graduate students as well as scholars looking for a wide-ranging overview of global literary history.
Korea's traditional love poetry is little known in the West. This anthology contains examples of all genres: vernacular to long lyrical poems. A witty informative commentary links the poems and sets them in context.
Contemporary actor training in the US and UK has become increasingly multicultural and multilinguistic. Border-crossing, cross-cultural exchange in contemporary theatre practices, and the rise of the intercultural actor has meant that actor training today has been shaped by multiple modes of training and differing worldviews. How might mainstream Anglo-American voice training for actors address the needs of students who bring multiple worldviews into the training studio? When several vocal training traditions are learned simultaneously, how does this shift the way actors think, talk, and perform? How does this change the way actors understand what a voice is? What it can/should do? How it can/should do it? Using adaptations of a traditional Korean vocal art, p’ansori, with adaptations of the "natural" or "free" voice approach, Tara McAllister-Viel offers an alternative approach to training actors’ voices by (re)considering the materials of training: breath, sound, "presence," and text. This work contributes to ongoing discussions about the future of voice pedagogy in theatre, for those practitioners and scholars interested in performance studies, ethnomusicology, voice studies, and intercultural theories and practices.
One of the most important and celebrated works of premodern Korean prose fiction, Kŭmo sinhwa (New Tales of the Golden Turtle) is a collection of five tales of the strange artfully written in literary Chinese by Kim Sisŭp (1435–1493). Kim was a major intellectual and poet of the early Chosŏn dynasty (1392–1897), and this book is widely recognized as marking the beginning of classical fiction in Korea. The present volume features an extensive study of Kim and the Kŭmo sinhwa, followed by a copiously annotated, complete English translation of the tales from the oldest extant edition. The translation captures the vivaciousness of the original, while the annotations reveal the work’s complexity, unraveling the deep and diverse intertextual connections between the Kŭmo sinhwa and preceding works of Chinese and Korean literature and philosophy. The Kŭmo sinhwa can thus be read and appreciated as a hybrid work that is both distinctly Korean and Sino-centric East Asian. A translator’s introduction discusses this hybridity in detail, as well as the unusual life and tumultuous times of Kim Sisŭp; the Kŭmo sinhwa’s creation and its translation and transformation in early modern Japan and twentieth-century (especially North) Korea and beyond; and its characteristics as a work of dissent. Tales of the Strange by a Korean Confucian Monk will be welcomed by Korean and East Asian studies scholars and students, yet the body of the work—stories of strange affairs, fantastic realms, seductive ghosts, and majestic but eerie beings from the netherworld—will be enjoyed by academics and non-specialist readers alike.
Theatrical Speech Acts: Performing Language explores the significance and impact of words in performance, probing how language functions in theatrical scenarios, what it can achieve under particular conditions, and what kinds of problems may arise as a result. Presenting case studies from around the globe—spanning Argentina, Egypt, Germany, India, Indonesia, Korea, Kenya, Nigeria, Rwanda, Thailand, the UK and the US—the authors explore key issues related to theatrical speech acts, such as (post)colonial language politics; histories, practices and theories of translation for/in performance; as well as practices and processes of embodiment. With scholars from different cultural and disciplinary backgrounds examining theatrical speech acts—their preconditions, their cultural and bodily dimensions as well as their manifold political effects—the book introduces readers to a crucial linguistic dimension of historical and contemporary processes of interweaving performance cultures. Ideal for drama, theater, performance, and translation scholars worldwide, Theatrical Speech Acts opens up a unique perspective on the transformative power of language in performance.
Over the last two millennia, Korean food dishes and their complex preparations have evolved along with the larger cultural and social upheavals experienced by the nation. Pettid charts the historical development of the cuisine, using literary and historical accounts to examine the ways that regional distinctions and historical transformations played out in the Korean diet.
Published for the Harvard-Yenching Institute.
A Shijo Poet at the Court of K•ing Somo: The Pine River Songs is translation of Songgang kasa, Chong Ch'ol's (1536-1593) famous collection of-Korean songs. The translations are by Kevin O'Rourke, one of the foremost translators of Korean literature into English in the world today. Professor O'Rourke includes in the volume a biographical sketch of the Choson dynasty poet-official and a crifica1 analysis of his work. These essays provide a fascinating background to the life and work of this enigmatic man. Royal Inspector (governor of a province, personal secretary to the king, second minister general of the army - these are some of the positions held by Chong Ch'ol during a career that was punctuated by periods of voluntary retirement, dismissal and exile. He was by nature a brilliant but rather stubborn man. Loved by his friends, hated py his enemies, his life was marked by continuous controversy. Korean commentators traditionally regard Chong Ch'ol as the greatest exponent of the essay-poem genre called kasa- his kasa were immensely popular in his own lifetime - and they consistently place him among_ the great shijo poets. Readers of A Shijo Poet at the Court of King Sonjo: The Pine River Songs will be struck by the literary quality of the shijo, which are without peer in the history of the genre, and by the urbanity and cultiva1ion of the Kasa poems. These poems come alive for the first time in English versions that stand on their own as English poems.