Download Free Shakespeare In Rumania Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Shakespeare In Rumania and write the review.

This book, with a foreword by Arthur F. Kinney, covers the majorissues of the stage history and translation in the negotiation betweenRomanian culture and Shakespeare, raising questions about what aShakespeare play becomes when incorporated in a different andallegedly liminal culture. The study reflects the growingcross-fertilization of approaching Shakespeare in Romaniantranslations, productions, literary adaptations, and criticism, looking atthe way in which Romania's collective cultural memory is constructed, re-examined, and embedded in the adoption of Shakespeare in certainperiods. While it posits the problematics in the historical developmentof Shakespeare's presence in Romanian culture, the study gives adetailed history of the translations and productions of the plays, focusing on the most significant aspects of their literary, social, andpolitical appropriation over the past two centurie
The Oxford Companion to Shakespeare is the most comprehensive reference work available on Shakespeare's life, times, works, and his 400-year global legacy. In addition to the authoritative A-Z entries, it includes nearly 100 illustrations, a chronology, a guide to further reading, a thematic contents list, and special feature entries on each of Shakespeare's works. Tying in with the 400th anniversary of Shakespeare's death, this much-loved Companion has been revised and updated, reflecting developments and discoveries made in recent years and to cover the performance, interpretation, and the influence of Shakespeare's works up to the present day. First published in 2001, the online edition was revised in 2011, with updates to over 200 entries plus 16 new entries. These online updates appear in print for the first time in this second edition, along with a further 35,000 new and revised words. These include more than 80 new entries, ranging from important performers, directors, and scholars (such as Lucy Bailey, Samuel West, and Alfredo Michel Modenessi), to topics as diverse as Shakespeare in the digital age and the ubiquity of plants in Shakespeare's works, to the interpretation of Shakespeare globally, from Finland to Iraq. To make information on Shakespeare's major works easier to find, the feature entries have been grouped and placed in a centre section (fully cross-referenced from the A-Z). The thematic listing of entries - described in the press as 'an invaluable panorama of the contents' - has been updated to include all of the new entries. This edition contains a preface written by much-lauded Shakespearian actor Simon Russell Beale. Full of both entertaining trivia and scholarly detail, this authoritative Companion will delight the browser and reward students, academics, as well as anyone wanting to know more about Shakespeare.
Times New Romanian provides a picture of Romania today through the individual first-person narratives of people who chose to go and make a life in this country.
Shakespeare's international status as a literary icon is largely based on his masterful use of the English language, yet beyond Britain his plays and poems are read and performed mainly in translation. Shakespeare and the Language of Translation addresses this apparent contradiction and is the first major survey of its kind. Covering the many ways in which the translation of Shakespeare's works is practised and studied from Bulgaria to Japan, South Africa to Germany, it also discusses the translation of Macbeth into Scots and of Romeo and Juliet into British Sign Language. The collection places renderings of Shakespeare's works aimed at the page and the stage in their multiple cultural contexts, including gender, race and nation, as well as personal and postcolonial politics. Shakespeare's impact on nations and cultures all around the world is increasingly a focus for study and debate. As a result, the international performance of Shakespeare and Shakespeare in translation have become areas of growing popularity for both under- and post-graduate study, for which this book provides a valuable companion.
Transcript of papers read out in the Seventh World Shakespeare Congress held at Valencia in 2001.
Shakespeare and Cultural Appropriation pushes back against two intertwined binaries: the idea that appropriation can only be either theft or gift, and the idea that cultural appropriation should be narrowly defined as an appropriative contest between a hegemonic and marginalized power. In doing so, the contributions to the collection provide tools for thinking about appropriation and cultural appropriation as spectrums constantly evolving and renegotiating between the poles of exploitation and appreciation. This collection argues that the concept of cultural appropriation is one of the most undertheorized yet evocative frameworks for Shakespeare appropriation studies to address the relationships between power, users, and uses of Shakespeare. By robustly theorizing cultural appropriation, this collection offers a foundation for interrogating not just the line between exploitation and appreciation, but also how distinct values, biases, and inequities determine where that line lies. Ultimately, this collection broadly employs cultural appropriation to rethink how Shakespeare studies can redirect attention back to power structures, cultural ownership and identity, and Shakespeare’s imbrication within those networks of power and influence. Throughout the contributions in this collection, which explore twentieth and twenty-first century global appropriations of Shakespeare across modes and genres, the collection uncovers how a deeper exploration of cultural appropriation can reorient the inquiries of Shakespeare adaptation and appropriation studies. This collection will be of great interest to students and scholars in theatre and performance studies, Shakespeare studies, and adaption studies.
The first fifty volumes of this yearbook of Shakespeare studies are being reissued in paperback.
The Merchant of Venice and Othello are the two Shakespeare plays which serve as touchstones for contemporary understandings and responses to notions of 'the stranger' and 'the other'. This groundbreaking collection explores the dissemination of the two plays through Europe in the first two decades of the 21st-century, tracing how productions and interpretations have reflected the changing conditions and attitudes locally and nationally. Packed with case studies of productions of each play in different countries, the volume opens vistas on the continent's turbulent history marked by the instability of allegiances and boundaries, and shifting senses of identity in a context of war, decolonization and migration. Chapters examine productions in Bulgaria, Hungary, Poland, Romania, Serbia, Italy, France, Portugal and Germany to shed light on wide-scale European developments for the first time in English. In a final section, performance insights are offered by interviews with three directors: Karin Coonrod on directing The Merchant in Venice at the Venetian Ghetto in 2016, Plamen Markov on his 2020 Othello for the Varna Theatre (Bulgaria) and Arnaud Churin, whose Othello toured France in 2019. In drawing attention to the ways in which historical circumstances and collective memory shape and refashion performance, Shakespeare's Others in 21st-century European Performance offers a rich review of European theatrical engagements with Otherness in the productions of these two plays.