Download Free Septuagint 3rd Maccabees Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Septuagint 3rd Maccabees and write the review.

This volume, the only full-scale commentary on 3 Maccabees in English, includes a fresh translation, an introduction, a section by section commentary, and bibliography. The author views 3 Maccabees as, in part, a narrative satire on the cult of Dionysus.
The Septuagint (the ancient Greek translation of Jewish sacred writings) is of great importance in the history of both Judaism and Christianity. The first translation of the books of the Hebrew Bible (plus additions) into the common language of the ancient Mediterranean world made the Jewish scriptures accessible to many outside Judaism. Not only did the Septuagint become Holy Writ to Greek speaking Jews but it was also the Bible of the early Christian communities: the scripture they cited and the textual foundation of the early Christian movement. Translated from Hebrew (and Aramaic) originals in the two centuries before Jesus, the Septuagint provides important information about the history of the text of the Bible. For centuries, scholars have looked to the Septuagint for information about the nature of the text and of how passages and specific words were understood. For students of the Bible, the New Testament in particular, the study of the Septuagint's influence is a vital part of the history of interpretation. But until now, the Septuagint has not been available to English readers in a modern and accurate translation. The New English Translation of the Septuagint fills this gap.
Four books of Maccabees were ultimately added to the Septuagint, three in the 1ˢᵗ century BC, and the 4ᵗʰ as an appendix in the 1ˢᵗ century AD. No trace of these books have been found among the Dead Sea Scrolls, and they are generally thought to have been written in Greek. 1ˢᵗ and 2ⁿᵈ Maccabees do include several Aramaic loanwords that support an Aramaic source text. A different book of Maccabees has survived in the Arabic language, either called Arabic Maccabees, or 5ᵗʰ Maccabees. Three additional books of Maccabees have survived in the Ge'ez language in Ethiopia and are generally considered translations from either Syriac or Arabian sources. 1ˢᵗ Maccabees tells the story of the Maccabean Revolt against the rule of the Seleucid Empire in the 2ⁿᵈ century BC. The content of 1ˢᵗ Maccabees appears to be a Sadducee text, as it clearly gives all credit to the self-declared high-priests that led the rebellion against the Greeks, and barely mentioned the sky-god Shamayim, or the earth-goddess Eretz. It also omits the names of the other gods that 2ⁿᵈ Maccabees and 3ʳᵈ Maccabees mentions the Judeans worshiping, such as Dionysus, which supports its authorship in the Hasmonean Dynasty, when the other gods were no longer tolerated. 2ⁿᵈ Maccabees claims to be an abridged version of Jason of Cyrene's now lost five-volume version of Maccabees. Jason's books of the Maccabees were likely composed earlier than 1ˢᵗ Maccabees, as the story ends decades earlier, and contains many references to Sabaoth, translated into Greek as Dionysus, which are missing from the 1ˢᵗ Maccabees. While 1ˢᵗ Maccabees is a very secular version of the events that led to the creation of the Hasmonean kingdom, and was, therefore, almost certainly composed by a Sadducee, 2ⁿᵈ Maccabees claims that Judas the Hammer, the protagonist of both 1ˢᵗ and 2ⁿᵈ Maccabees was a Hasidean, suggesting that either Jason of Cyrene, or whoever abridged his work, was a Hasidean. 1ˢᵗ Maccabees mentioned the Hasideans joining Judas' forces, but did not claim he was one. 4ᵗʰ Maccabees is a philosophical interpretation of 2ⁿᵈ Maccabees. It was added to the Septuagint in the 1ˢᵗ-century AD, however, it could have been written anywhere between circa 100 BC and 100 AD. This text includes more details regarding the torture of the Hebrew youths from 2ⁿᵈ Maccabees, which may have come from Jason of Cyrene's original five-volume version of Maccabees. The author of 4ᵗʰ Maccabees accepts the flying horsemen of 2ⁿᵈ Maccabees as sky messengers, which implies the Phrygian imagery was widely accepted by Jews at the time and supports the Greek and Roman records that indicate the Phrygians and Hebrews worshiped the same god. Unlike 2ⁿᵈ and 3ʳᵈ Maccabees, 4ᵗʰ Maccabees does not mention the god Dionysus/Sabaoth, indicating that the book was written in Hasmonean Dynasty or later. 4ᵗʰ Maccabees also does not have any Aramaic loanwords, indicating it was almost certainly written in Greek.
3ʳᵈ Maccabees happens earlier than 1ˢᵗ and 2ⁿᵈ Maccabees, set between 217 and 205 BC, and does not include Judas the Hammer (the Maccabee), or his brothers, which implies it is part of a larger collection of Maccabean texts, possibly Jason of Cyrene's now lost five-volume version of Maccabees. If it was part of Jason's version of Maccabees, then it was likely the second or third volume, as it is before Jason and his brothers enter the story, but its abrupt beginning indicates it was not the first volume. Unlike 1ˢᵗ Maccabees, 3ʳᵈ Maccabees does have a supernatural element, as messengers descend from the sky to save the Judahites, although the Judahites were apparently unable to see them. As the story told within 3ʳᵈ Maccabees cannot be historically proven, it is generally considered to be a work of historical fiction, however, this cannot be proven either. Like 2ⁿᵈ Maccabees, 3ʳᵈ Maccabees appear to be an anti-Phrygian work, or at least anti-Sabaoth/Dionysus, suggesting it is another relic of Jason's work, and Jason's work was anti-Sabaoth in nature. In 3ʳᵈ Maccabees, the worship of Sabaoth at the Temple in Jerusalem is mentioned, under his Greek name Dionysus, while Philip the Phrygian in 2ⁿᵈ Maccabees is sent to govern Jerusalem decades later, he does appear to have been in charge of the Temple in Jerusalem. References to the Judean god Sabaoth appear at this point in the Greek language literature, either transliterated directly in the form of Sabaoth or translated into Greek as Dionysus. While there is a similar word in the ancient Israelite scriptures, it as translated as ṣbảwt, meaning 'armies,' when the Hebrew translations were made under the Hasmoneans, which is likely a direct translation of the Aramaic term. This god Sabaoth was considered at the time, to be the same god as the Phrygian god Sabazios, who the Greeks also considered a local variant of Dionysus. The fact that Dionysus was the Greek name of Sabaoth and Sabazios was recorded by the many Classical Era scholars, including Strabo, Diodorus Siculus, Tacitus, Lydus, Cornelius Labeo, and Plutarch.
How did the books of the Bible come to be recognized as Holy Scripture? After nearly nineteen centuries the canon of Scripture remains an issue of debate. Adept in both Old and New Testament studies, F. F. Bruce brings the wisdom of a lifetime of reflection and biblical interpretation to bear in addressing the criteria of canonicity, the canon within the canon, and canonical criticism.
Publisher description
The earliest Christians believed Jesus was an ancient celestial being who put on a bodysuit of flesh, died at the hands of dark forces, and then rose from the dead and ascended back into the heavens. But the writing we have today from that first generation of Christians never says where they thought he landed, where he lived, or where he died. The idea that Jesus toured Galilee and visited Jerusalem arose only a lifetime later, in unsourced legends written in a foreign land and language. Many sources repeat those legends, but none corroborate them. Why? What exactly was the original belief about Jesus, and how did this belief change over time? In Jesus from Outer Space, noted philosopher and historian Richard Carrier summarizes for a popular audience the scholarly research on these and related questions, revealing in turn how modern attempts to conceal, misrepresent, or avoid the actual evidence calls into question the entire field of Jesus studies--and present-day beliefs about how Christianity began.
In the mid 3ʳᵈ century BC, King Ptolemy II Philadelphus of Egypt ordered a translation of the ancient Israelite scriptures for the Library of Alexandria. This translation later became known as the Septuagint, based on the description of the translation by seventy translators in the Letter of Aristeas. The four books of the Kingdoms are generally believed to have been written during the time of Ezra the scribe, compiled from the now-lost books of the Chronicles of the Kingdoms of Samaria and Judah. The authors of the Kingdoms repeatedly refer to the Chronicles as sources for more detailed information, suggesting the books of the Kingdoms were an abridged version and certainly written from a specific theological perspective missing from the Chronicles. There are loanwords in both the Greek and Hebrew translations of 3ʳᵈ Kingdoms that indicate the book, and presumably, all four of the Kingdoms were once written in Cuneiform, from which they were translated into Aramaic. The Aramaic translation appears to have been done in Babylonia, as it uses Mesopotamian terminology instead of Canaanite. This may indicate that the Kingdoms were originally compiled in Babylonia by Judahite captives, presumably from the Phoenician (Paleo-Hebrew) books of the Chronicles. The four books of the Kingdoms are believed to have been translated into Greek from the Aramaic text and added to the Septuagint around 200 BC when a large number of refugees fled from the war in Judea and settled in Egypt. The four books of the Kingdoms would later become two books in the Masoretic Texts, the books of Samuel and Kings. Subsequent Latin and English translations of the Masoretic Text labeled these books as 1ˢᵗ and 2ⁿᵈ Samuel, and 1ˢᵗ and 2ⁿᵈ Kings. The Septuagint’s 3ʳᵈ Kingdoms, is the book called 1ˢᵗ Kings in most Catholic and Protestant bibles, and 3ʳᵈ Kingdoms in Orthodox and Coptic bibles.
The Five Books of Maccabees in English is a comprehensive collection of the Maccabean texts, which chronicle the heroic struggle of the Jewish people against oppression and their fight for religious freedom. This volume brings together all five books, offering a complete account of the Maccabean Revolt and its aftermath. Henry Cotton's translation provides readers with an accessible and engaging introduction to these significant historical and religious texts.
These accounts of the Maccabean revolt, by which the sons of Mattathias reclaimed the temple of Jerusalem, tell an important story of the founding of the Jewish people. "The Hammerers" is the meaning of the nickname "Maccabees," given to Mattathias's sons, who lived in a time of revolution. Empires struggled for control of Greece, Egypt, and Asia, and the small population of Jews tried to preserve their claim to Judea. The five brothers also made heroic contributions to the practice of Judaism. Their rededication of the temple establishes the annual celebration of Hanukkah, and the martyr stories in Second Maccabees emphasize faithfulness to the law of Moses. The books of First and Second Maccabees are also important for Christians, as in them is told how the Jewish people established the political and religious culture into which Jesus was born. The martyr stories inform the early Christian martyrdoms, and the books are written in Greek, the language in which the Jews of Jesus' time read the Scriptures. As Father Harrington notes, without the Maccabees "the fate of Judaism (and with it Christianity and Islam) was uncertain."