Download Free Semantique Des Categories Daspect Et De Temps Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Semantique Des Categories Daspect Et De Temps and write the review.

A linguistic view of how natural language speakers package and open information, to deal with the expression of time.
The notion of information has nowadays become crucial both in our daily life and in many branches of science and technology. In language studies, this notion was used as a technical term for the first time about at least fifty years ago. It is argued, however, that "Old" and "New", used traditionally for characterising information, refer in fact to the meta-informative status of communicated chunks of information. They provide information about other information. Since subjects and objects, as attention-driven phrases, are also related to aboutness, the presented Meta-Informative Centering (MIC) framework includes predication theory. By applying the MIC theory to their analyses of English, German, French, Polish, Russian, Greek, Latin, and Japanese, the authors provide comprehensive explanations of the most puzzling aspects of the pragmatic use of basic universal linguistic categories. It seems clear now that canonical syntactic patterns, their permutations, and diverse transformations do indeed reflect very truly the meta-informative encapsulation of utterances. As a consequence, this book presents new and coherent theoretical solutions as well as their very efficient applications.
This volume offers an original theoretical and methodological approach to the hotly debated issue of epistemic modality. The analysis is conducted in a rigorous typological frame developed after a careful consideration of a wealth of cross-linguistic data, and focuses on Italian, a language often disregarded in comparative analyses. The complexity of the Italian epistemic system provides relevant information that will undoubtedly foster a better understanding of the topic. A new definition of epistemic modality is proposed on a functional basis and the structure of the Italian epistemic system is closely described. The morpho-syntactic characteristics of Italian epistemic forms are regarded as the result of the dialectic between universal functional pressures and peculiar system resistances. Shaped by the system, epistemic modality emerges as an intrinsically linguistic category, which cannot be downsized to a mere conceptual notion, as other approaches would propose.
Researchers and professionals in the relevant fields will find this book a must-read, as it defines the leading edge of current research into conceptual structures. It constitutes the refereed proceedings of the 15th International Conference on Conceptual Structures, held in Sheffield, UK in July 2007. With almost 50 papers contained in its 500 pages, it includes a special focus on the application of conceptual structures in business and technological settings and is organized into topical sections for ease of reference.
Vol. 1 contains papers delivered at the 2d Karpacz Conference on Contrastive Linguistics, 1971.
The typological studies of this volume are oriented towards the areas of interests of the Russian typologist Vladimir P. Nedjalkov, to whom the volume is dedicated. They deal with the typology of verbal categories. The book is divided into three parts: 1. "Ergativity and transitivity", 2. "Voice, causative and valency", 3. "Tense and mood". In all three parts of the volume instances of grammaticalization are pointed out and investigated. The studies concern various languages, e.g. English, French, German, Russian, Hungarian, Dutch, Tariana (a North Arawak language from North West Amazonia), Dumi (a Tibeto-Burman language), and Lak (a Daghestanian language).
This book deals with the linguistic treatment of tense-aspect-modal-evidential (TAME) expressions in translations of the French novel L’Étranger by Albert Camus into sixteen languages. It is strongly empirical in spirit, and uses the method of contrastive linguistics and multilingual comparison through the use of parallel corpora. It has five main parts: the first two offer insights into perfect and imperfect tenses in Indo-European languages; the third part shifts the focus on non Indo-European languages; the fourth part deals with modality, and the last part is more translation-oriented. These contents make this book a valuable contribution in semantic micro-typology. In terms of readership, both linguists and specialists in translation, as well as literature scholars, can benefit from the contributions presented in this book. It also relates to other usage-based, corpus-driven studies of TAME phenomena, and to monographs that take as their object of study the use of corpus linguistics in translation studies.