Download Free Selma Lagerlof I Utlandsperspektiv Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Selma Lagerlof I Utlandsperspektiv and write the review.

From the contents: The reception of Selma Lagerlof in Britain (Peter Graves); Nils Holgersson i Nederlanderna, Flandern och Tyskland (Isabelle Desmidt); Vem var radd for Selma Lagerlof? (Milan Zitny); Selma Lagerlof i Japan (Noriko Thunman); Baby Bird, or the challenges of translating Dunungen (Sarah Death); The wonderful adventures of Nils: the perfect text for which Michel Tournier strives (Sandra L. Beckett); Selma Lagerlof's Herr Arnes penningar and its impact on Gerhard Hauptmann (Jennifer Watson Madler); Silent stories: film, modernity and the storyteller (Ebba Segerberg); Selma Lagerlof's legend Fiskarringen (Margherita Giordano Lokrantz)."
The first new English translation in more than one hundred years of the Swedish Gone with the Wind A Penguin Classic In 1909, Selma Lagerlöf became the first woman to win the Nobel Prize in Literature. The Saga of Gösta Berling is her first and best-loved novel—and the basis for the 1924 silent film of the same name that launched Greta Garbo into stardom. A defrocked minister, Gösta Berling finds a home at Ekeby, an ironworks estate that also houses and assortment of eccentric veterans of the Napoleanic Wars. His defiant and poetic spirit proves magnetic to a string of women, who fall under his spell in this sweeping historical epic set against the backdrop of the magnificent wintry beauty of rural Sweden. For more than seventy years, Penguin has been the leading publisher of classic literature in the English-speaking world. With more than 1,800 titles, Penguin Classics represents a global bookshelf of the best works throughout history and across genres and disciplines. Readers trust the series to provide authoritative texts enhanced by introductions and notes by distinguished scholars and contemporary authors, as well as up-to-date translations by award-winning translators.
This innovative volume presents, for the first time ever, cutting-edge research about the Swedish Nobel Laureate Selma Lagerlöf (1858-1940) in one comprehensive resource. Written by scholars from a range of countries, it highlights the interdisciplinarity of current Lagerlöf research and the latest trends in it, frequently cutting across genres, media, and disciplines. The structure of the book - with dedicated sections to performance, film, and intermediality; transnational narratives; and European transmission - is reinforced by the extensive introductory portal. The volume includes a range of illustrations previously rarely displayed, and the notes and detailed bibliographical section will help ensure its position as a platform for Lagerlöf scholarship for years to come. Generously equipped with photos, references, and an extensive bibliography, the volume provides offers a model for interdisciplinary research in the arts and humanities.
True North: Literary Translation in the Nordic Countries is the first book to focus solely on literary translation from, to, and between the Nordic tongues. The book is divided into three main sections. These are novels, children’s literature, and other genres – encompassing drama, crime fiction, sagas, cookbooks, and music – although, naturally, there are connections and overlapping themes between the sections. Halldór Laxness, Virginia Woolf, Selma Lagerlöf, Astrid Lindgren, Mark Twain, Henrik Ibsen, Henning Mankell, Janis Joplin, and Jamie Oliver are just some of the authors analysed. Topics examined include particular translatorial challenges; translating for specific audiences or influencing audiences through translation; re-translation; the functions of translated texts; the ways in which translation can change a genre; the creation of identity through translation; and more. As is clear from this list, many of the theories proposed and findings discussed here are also relevant to the wider field of translation studies, as well as to literary studies more generally. It is time for the world’s growing Nordicmania to influence the field of translation studies, and for translation to take its place as a relevant and essential issue in our understanding of the Northern countries. The varied chapters in this book will contribute to these stimulating and critical conversations.
"The first in-depth presentation of the Nordic landscapes to be published in nearly twenty years. “Norden” -- the region along the northern edge of Europe bordered by Russia and the Baltic nations to the east and by North America to the west -- is a particularly fruitful site for the examination of the ever-evolving meaning of landscape and region as place. Contributors to this work reveal how Norden’s regions and people have been defined by and against the dominant culture of Europe while at the same time their landscapes and cultures have shaped and inspired Europe’s ways of life. Together, the essays provide a much-needed picture of this culturally rich and geographically varied part of the world."--pub. desc.
"A general discussion of the recent changes of historiography in different parts of the world has long been lacking. This book could serve to fill this lacuna, not least for the purposes of university courses. Two concluding chapters and an introduction bring forward general traits and specific characteristics."--BOOK JACKET.