William Purdie Dickson
Published: 2013-09
Total Pages: 112
Get eBook
This historic book may have numerous typos and missing text. Purchasers can usually download a free scanned copy of the original book (without typos) from the publisher. Not indexed. Not illustrated. 1883 edition. Excerpt: ...to the alternation of the Revisers. Still more is it to be regretted that, while thus failing to give full effect to a distinction which exegesis warrants, and the bringing out of which obviously facilitates the apprehension of the Apostle's meaning, the Revisers should on the other hand have continued to maintain a distinction of rendering, for which exegesis certainly furnishes no warrant, and which cannot but be for the English reader perplexing, if not misleading. The primary requisite of accurate translation--uniformity of rendering--has been signally disregarded in the case of irvevfia, where not only has the antiquated term "ghost"--which no longer carries for the English reader the significance that still fully perTWOFOLD RENDERING GHOST AND SPIRIT. 241 tains to its German form "Geist"--been retained by the side of "spirit" to suggest to the reader a difference which does not exist in the original; but, even in the case of the Third Person of the Trinity, the identity apparent in the Greek has been obscured by the use now of "Holy Ghost," and anon of " Holy Spirit." The rectifying of such an anomaly as this would seem one of the first and most obvious of the duties to which the Revisers were called; and if, as is clear, they could not have substituted the word "Ghost" for "Spirit" in the case of such expressions as "walking by or after the Spirit" (Gal. v. 16; Eom. viii. 4), "fellowship of the Spirit" (Phil, ii. 1), "grieve not the Holy Spirit of God' (Eph. iv. 30), to say nothing of the cases where the reference is to the "spirit" of man, they had no alternative but to adopt the converse course, and to employ throughout the...