Download Free Russian Childrens Literature And Culture Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Russian Childrens Literature And Culture and write the review.

Soviet literature in general and Soviet children’s literature in particular have often been labeled by Western and post-Soviet Russian scholars and critics as propaganda. Below the surface, however, Soviet children’s literature and culture allowed its creators greater experimental and creative freedom than did the socialist realist culture for adults. This volume explores the importance of children’s culture, from literature to comics to theater to film, in the formation of Soviet social identity and in connection with broader Russian culture, history, and society.
Russian literature for children and young people has a history that goes back over 400 years, starting in the late sixteenth century with the earliest alphabet primers and passing through many different phases over the centuries that followed. It has its own success stories and tragedies, talented writers and mediocrities, bestsellers and long-forgotten prize winners. After their seizure of power in 1917, the Bolsheviks set about creating a new culture for a new man and a starting point was children's literature. 70 years of Soviet control and censorship were succeeded in the 1990s by a re-birth of Russian children's literature. This book charts the whole of this story, setting Russian authors and their books in the context of translated literature, critical debates and official cultural policy.
Based on sources from rare book libraries in Russia and around the world, Picturing the Page offers a vivid exploration of illustrated children’s literature and reading under Lenin and Stalin – a period when mass publishing for children and universal public education became available for the first time in Russia. By analysing the illustrations in fairy tales, classic "adult" literature reformatted for children, and war-time picture books, Megan Swift elucidates the vital and multifaceted function of illustrated children’s literature in repurposing the past. Picturing the Page demonstrates that while the texts of the past remained fixed, illustrations could slip between the pages to mediate and annotate that past, as well as connect with anti-religious, patriotic, and other campaigns that were central to Soviet children’s culture after the 1917 Revolution.
Historical and Cultural Transformations of Russian Childhood is a collection of multidisciplinary scholarly essays on childhood experience. The volume offers new critical approaches to Russian and Soviet childhood at the intersection of philosophy, literary criticism, film/visual studies, and history. Pedagogical ideas and practices, and the ideological and political underpinnings of the experience of growing up in pre-revolutionary Russia, the Soviet Union, and Putin’s contemporary Russia are central venues of analysis. Toward the goal of constructing the "multimedial childhood text," the contributors tackle issues of happiness and trauma associated with childhood and foreground its fluidity and instability in the Russian context. The volume further examines practices of reading childhood: as nostalgic text, documentary evidence, and historic mythology. Considering Russian childhood as historical documentation or fictional narrative, as an object of material culture, and as embodied in different media (periodicals, visual culture, and cinema), the volume intends to both problematize but also elucidate the relationship between childhood, history, and various modes of narrativity.
An anthology of favorite Russian poems, stories and folk tales for children, arranged in sections for three different age groups, and a collection of folklore.
From governesses with supernatural powers to motor-car obsessed amphibians, the iconic images of English children's literature helped shape the view of the nation around the world. But, as Translating England into Russian reveals, Russian translators did not always present the same picture of Englishness that had been painted by authors. In this book, Elena Goodwin explores Russian translations of classic English children's literature, considering how representations of Englishness depended on state ideology and reflected the shifting nature of Russia's political and cultural climate. As Soviet censorship policy imposed restrictions on what and how to translate, this book examines how translation dealt with and built bridges between cultures in a restricted environment in order to represent images of England. Through analysing the Soviet and post-Soviet translations of Rudyard Kipling, Kenneth Grahame, J. M. Barrie, A. A. Milne and P. L. Travers, this book connects the concepts of society, ideology and translation to trace the role of translation through a time of transformation in Russian society. Making use of previously unpublished archival material, Goodwin provides the first analysis of the role of translated English children's literature in modern Russian history and offers fresh insight into Anglo-Russian relations from the Russian Revolution to the present day. This ground-breaking book is therefore a vital resource for scholars of Russian history and literary translation.
A Companion to Soviet Children’s Literature and Film offers a comprehensive and innovative analysis of Soviet literary and cinematic production for children. Its contributors contextualize and reevaluate Soviet children’s books, films, and animation and explore their contemporary re-appropriation by the Russian government, cultural practitioners, and educators. Celebrating the centennial of Soviet children’s literature and film, the Companion reviews the rich and dramatic history of the canon. It also provides an insight into the close ties between Soviet children’s culture and Avant-Garde aesthetics, investigates early pedagogical experiments of the Soviet state, documents the importance of translation in children’s literature of the 1920-80s, and traces the evolution of heroic, fantastic, historical, and absurdist Soviet narratives for children.
This collection offers a variety of scholarly views on illustrated books for Soviet children, covering everything from artistic innovation to state propaganda.
This volume explores the mutual influences between children’s literature and the avant-garde. Olson places particular focus on fin-de-siècle Paris, where the Avant-garde was not unified in thought and there was room for modernism to overlap with children’s literature and culture in the Golden Age. The ideas explored by artists such as Florence Upton, Henri Rousseau, Sir William Nicholson, Paula Modersohn-Becker, and Marc Chagall had been disseminated widely in cultural productions for children; their work, in turn, influenced children’s culture. These artists turned to children’s culture as a "new way of seeing," allied to a contemporary interest in international artistic styles. Children’s culture also has strong ties to decadence and to the grotesque, the latter of which became a distinctively Modernist vision. This book visits the qualities of the era that were defined as uniquely childlike, the relation of childhood to high and low art, and the relation of children’s literature to fin-de-siècle artistic trends. Topics of interest include the use of non-European figures (the Golliwogg), approaches to religion and pedagogy, to oppression and motherhood, to Nature in a post-Darwinian world, and to vision in art and life. Olson’s unique focus covers new ground by concentrating not simply on children's literature, but on how childhood experiences and culture figure in art.