Download Free Roman In Englisch Deutscher Perspektiven Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Roman In Englisch Deutscher Perspektiven and write the review.

The Novel in Anglo-German Context focuses on cross-currents and affinities between fiction written in English and fiction written in German, and the thirty-one contributors to this volume cover authors from the eighteenth century to the present day. The essays collected in this book approach the theme of Anglo-German cultural cross-fertilisation from a number of different angles. These include the reception and translation of foreign authors, the examination of exile writers, the comparative exploration of aspects which are crucial to both German, Austrian or Swiss and British or Irish novelists at a given point in time, the fictional depiction of the respective other culture, Anglo-German images in the novel, as well as the role of the novel in the curricula of German and British secondary education. The topics chosen by the contributors offer stimulating views on a wide range of subject areas, and the volume is essential reading for anyone with a broad interest in Anglo-Irish, German, Austrian and Swiss literature, the development of fiction as well as Anglo-German literary and cultural relations.
Felix Liebermann’s Die Gesetze der Angelsachsen (1903-1916) remains the single most important contribution to the study of early English law. This volume marks the Gesetze’s centenary by bringing together original essays by an international group of leading scholars specializing in medieval legal culture. The essays address not only Liebermann’s life and legacy, but also major issues in the study of early law, including the relationship between Old English legal and penitential texts, the provenance of early English legal manuscripts, the composition and dating of pre-Magna Carta legislation, and the nature of Anglo-Saxon and Norman legal practice and procedure. This collection provides an essential assessment of the current state of early legal studies as well as a roadmap for future work. Contributors are Hideyuki Arimitsu, Rebecca Brackmann, Daniela Fruscione, R.D. Fulk, Thomas Gobbitt, Janelle Greenberg, John Hudson, Stefan Jurasinski, Nicholas Karn, T.B. Lambert, Andrew Rabin, Mary P. Richards, Richard Sharpe, and Jürg Rainer Schwyter.
Intergenerational justice has been achieved if the opportunities of the members of the next generation to fulfill their needs are better than those of the members of the preceding generation. For this, each generation ought to leave for the next generation an amount of resources is at least equal to its own amount. The book deals with the complex relationship between intergenerational justice and demographic change and is characterized by its interdisciplinary approach. The authors come from a multitude of professional backgrounds and from several countries. This illustrates the implications of the demographic shift from many different perspectives. The book deals not only with the aspects of economic policy but also with environmental, societal and philosophical issues. The comprehensive volume is composed of five sections that pinpoint demographic trends, examine the impact of demographic changes on key indicators, investigate the relationship between key indicators and intergenerational justice, scrutinize population policies, and finally propose ways to implement long-term thinking on these issues.
German and English: Academic Usage and Academic Translation focuses on academic and popular scientific/academic usage. This book’s brief is both theoretical and practical: on the theoretical side, it aims to provide a systematic, corpus-based account of current academic usage in English and in German as well as of the translation problems associated with various academic genres; on the practical side, it seeks to equip academic translators with the skills required to produce target-language text in accordance with disciplinary conventions. The main perspective taken is that of a translator working from German into English, but the converse direction is also regularly taken into account. Most of the examples used are based on errors that occurred in real-life translation jobs. Additional practice materials and sample translations are available as eResources here: www.routledge.com/9780367619022. This book will be an important resource for professionals aspiring to translate academic texts, linguists interested in academic usage, translation scholars, and graduate and post-graduate students.
Döblin’s texts, which range widely across contemporary discourses, are paradigms of the encounter between literary and scientific modernity. With their use of ‛Tatsachenphantasie’, they explode conventional language, seeking a new connection with the world of objects and things. This volume reassesses and reevaluates the uniquely interdisciplinary quality of Döblin’s interdiscursive, factually-inspired poetics by offering challenging new perspectives on key works. The volume analyses not only some of Döblin’s best-known novels and stories, but also neglected works including his early medical essays, political journalism and autobiographical texts. Other topics addressed are Döblin’s engagement with German history; his relation to medical discourse; his topography of Berlin; his aestheticisation of his own biography and his relation to other major writers such as Heine, Benn, Brecht and Sebald. With contributions in English and in German by scholars from Germany and the United Kingdom, the volume presents insights into Döblin that are of value to advanced researchers and to students alike.