Download Free Rewriting Shakespeares Plays For And By The Contemporary Stage Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Rewriting Shakespeares Plays For And By The Contemporary Stage and write the review.

Why have contemporary playwrights been obsessed by Shakespeare’s plays to such an extent that most of the canon has been rewritten by one rising dramatist or another over the last half century? Among other key figures, Edward Bond, Heiner Müller, Carmelo Bene, Arnold Wesker, Tom Stoppard, Howard Barker, Botho Strauss, Tim Crouch, Bernard Marie Koltès, and Normand Chaurette have all put their radical originality into the service of adapting four-century-old classics. The resulting works provide food for thought on issues such as Shakespearean role-playing, narrative and structural re-shuffling. Across the world, new writers have questioned the political implications and cultural stakes of repeating Shakespeare with and without a difference, finding inspiration in their own national experiences and in the different ordeals they have undergone. How have our contemporaries carried out their rewritings, and with what aims? Can we still play Hamlet, for instance, as Dieter Lesage asks in his book bearing this title, or do we have to “kill Shakespeare” as Normand Chaurette implies in a work where his own creative process is detailed? What do these rewritings really share with their sources? Are they meaningful only because of Shakespeare’s shadow haunting them? Where do we draw the lines between “interpretation,” “adaptation” and “rewriting”? The contributors to this collection of essays examine modern rewritings of Shakespeare from both theoretical and pragmatic standpoints. Key questions include: can a rewriting be meaningful without the reader’s or spectator’s already knowing Shakespeare? Do modern rewritings supplant Shakespeare’s texts or curate them? Does the survival of Shakespeare in the theatrical repertory actually depend on the continued dramatization of our difficult encounters with these potentially obsolete scripts represented by rewriting?
NEW YORK TIMES BESTSELLER • The beloved author of The Handmaid’s Tale reimagines Shakespeare’s final, great play, The Tempest, in a gripping and emotionally rich novel of passion and revenge. “A marvel of gorgeous yet economical prose, in the service of a story that’s utterly heartbreaking yet pierced by humor, with a plot that retains considerable subtlety even as the original’s back story falls neatly into place.”—The New York Times Book Review Felix is at the top of his game as artistic director of the Makeshiweg Theatre Festival. Now he’s staging aTempest like no other: not only will it boost his reputation, but it will also heal emotional wounds. Or that was the plan. Instead, after an act of unforeseen treachery, Felix is living in exile in a backwoods hovel, haunted by memories of his beloved lost daughter, Miranda. And also brewing revenge, which, after twelve years, arrives in the shape of a theatre course at a nearby prison. Margaret Atwood’s novel take on Shakespeare’s play of enchantment, retribution, and second chances leads us on an interactive, illusion-ridden journey filled with new surprises and wonders of its own. Praise for Hag-Seed “What makes the book thrilling, and hugely pleasurable, is how closely Atwood hews to Shakespeare even as she casts her own potent charms, rap-composition included. . . . Part Shakespeare, part Atwood, Hag-Seed is a most delicate monster—and that’s ‘delicate’ in the 17th-century sense. It’s delightful.”—Boston Globe “Atwood has designed an ingenious doubling of the plot of The Tempest: Felix, the usurped director, finds himself cast by circumstances as a real-life version of Prospero, the usurped Duke. If you know the play well, these echoes grow stronger when Felix decides to exact his revenge by conjuring up a new version of The Tempest designed to overwhelm his enemies.”—Washington Post “A funny and heartwarming tale of revenge and redemption . . . Hag-Seed is a remarkable contribution to the canon.”—Bustle
Theatre has never been afraid to adapt, rewrite and contemporize Shakespeare's drama since theatre by definition is a living medium involving a corporate creativity. Shakespeare himself rewrote or adapted old plays and stories and since writing his dramas have experienced many transformations. Recent dramatists following this age-old tradition have rewritten some of Shakespeare's plays for the contemporary stage or modelled their drama on formulations used by him. Michael Scott examines a selection of such plays written in the last forty years. Some, such as Samuel Beckett's Waiting for Godot or Tom Stoppard's Rosencrantz & Guildenstern are Dead have become famed. Others such as Ionesco's Macbett are less well known but are no less signficant. Edward Bond's Lear, Arnold Wesker's The Merchant and Charles Marowitz's Collages represent an attempt by some modern dramatists to challenge a particular ideology which appears to have appropriated Shakespeare to itself. The book concludes with an examination of some recent trends in Shakespearean production, particularly by the Royal Shakespeare Company.
Shakespeare's plays were not always the inviolable texts they are almost universally considered to be today. The Restoration and eighteenth century committed what many critics view as one of the most subversive acts in literary history—the rewriting and restructuring of Shakespeare's plays. Many of us are familiar with Nahum Tate's "audacious" adaptation of King Lear with its resoundingly happy ending, but Tate was only one of a score of playwrights who adapted Shakespeare's plays. Between 1660 and 1777, more than fifty adaptations appeared in print and on the stage, works in which playwrights augmented, substantially cut, or completely rewrote the original plays. The plays were staged with new characters, new scenes, new endings, and, underlying all this novelty, new words. Why did this happen? And why, in the later eighteenth century, did it stop? These questions have serious implications regarding both the aesthetics of the literary text and its treatment, for the adaptations manifest the period's perceptions of Shakespeare. As such, they demonstrate an important evolution in the definition of poetic language, and in the idea of what constitutes a literary work. In The Re-Imagined Text, Jean I. Marsden examines both the adaptations and the network of literary theory that surrounds them, thereby exploring the problems of textual sanctity and of the author's relationship to the text. As she demonstrates, Shakespeare's works, and English literature in general, came to be defined by their words rather than by the plots and morality on which the older aesthetic theory focused—a clear step toward our modern concern for the word and its varying levels of signification.
This book examines Shakespeare's influence and popularity in all aspects of eighteenth-century literature, culture and society.
From one of the world's premier Shakespeare scholars comes a magisterial new study whose premise is "that Shakespeare makes modern culture and that modern culture makes Shakespeare." Shakespeare has determined many of the ideas that we think of as "naturally" true: ideas about human character, individuality and selfhood, government, leadership, love and jealousy, men and women, youth and age. Marjorie Garber delves into ten plays to explore the interrelationships between Shakespeare and contemporary culture, from James Joyce's Ulysses to George W. Bush's reading list. From the persistence of difference in Othello to the matter of character in Hamlet to the untimeliness of youth in Romeo and Juliet, Garber discusses how these ideas have been re-imagined in modern fiction, theater, film, and the news, and in the literature of psychology, sociology, political theory, business, medicine, and law. Shakespeare and Modern Culture is a brilliant recasting of our own mental and emotional landscape as refracted through the prism of the protean Shakespeare.
"This book is about the way in which Shakespeare's plays have inspired readers to "talk back" and about some of the forms such talking back can assume. It is also about the way different interpretive communities, including students, read their cultural, political, and moral assumptions into Shakespeare's plays, appropriating and transforming elements of plot, character, and verbal text while challenging what they see as the ideological premises of the plays. Texts that talk back to Shakespeare pose questions, offer alternatives, take liberties, and fill in gaps. Some of the transformations discussed in Talking Back to Shakespeare challenge deeply held assumptions such as, for instance, that Hamlet is a tragic hero and Shylock a stereotypical grasping usurer. Others invent prior or subsequent lives for Shakespeare's characters (women characters in particular) so as to account for their actions and imagine their lives more fully than Shakespeare chooses to do. Very few of these works have received much critical attention, and some are virtually unknown or forgotten." "Rather than a comprehensive study of Shakespeare transformations, Talking Back to Shakespeare is an innovative exploration of the kinship between the kind of talking back that occurs in the classroom and the kind to be found in texts produced by writers who "rewrite" some of Shakespeare's most frequently taught and performed plays. Such re-visions unsettle the cultural authority of the plays and expose the accumulated lore that surrounds them to probing, often irreverent scrutiny." "Much of the talking back comes from marginalized readers: women, like Lillie Wyman, author of Gertrude of Denmark: An Interpretive Romance, and other nineteenth-century women critics, or Jewish writers, like Arnold Wesker, whose play The Merchant transforms the relationship between Antonio and Shylock. Some talking back comes from an international collection of oppositional voices of the 1960s, including Charles Marowitz, Aime Cesaire, Eugene Ionesco, and Joseph Papp. Talking Back to Shakespeare ranges from popular books like the recent Pulitzer Prize-winning novel A Thousand Acres by Jane Smiley to obscure, seldom-read ones like Percy MacKaye's ambitious four-play prequel, The Mystery of Hamlet, King of Denmark. What these published texts share with student journal entries and transformations is the assumption, familiar to postmodern readers, that Shakespeare's plays are essentially unstable, culturally determined constructs capable of acquiring new meanings and new forms. By bringing together these two kinds of "talking back," Rozett challenges the traditional separation between critical and pedagogical inquiry that has until recently dominated English studies."--BOOK JACKET.Title Summary field provided by Blackwell North America, Inc. All Rights Reserved
Have you ever thought of Shakespeare as a fast-paced, action-filled, page-turning…novel?! Shakespeare plays on stage make for fantastic theatrics! But when you read it as a book…some of it’s glory can be lost. This novelization of four Shakespeare plays uses a more modern language and narration to capture the story as a novel. The following plays (turned into novels) are included: Julius Caesar, Macbeth, Hamlet, and Merchant of Venice. This is a collection of previous published books, which may also be purchased separately.
A large number of women writers, directors, and performers have created works that talk back to Shakespeare, or to more earlier and more traditional interpretations of his plays, in the late-20th century. For example, Jane Smiley's A Thousand Acres, which rewrites King Lear, and Marina Warner's Indigo, which rewrites The Tempest, protest biases against women and colonialist attitudes that Shakespeare's plays have come to symbolize.