Download Free Reception And Renewal In Modern Spanish Theatre 1939 1963 Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Reception And Renewal In Modern Spanish Theatre 1939 1963 and write the review.

The book constitutes the first attempt to provide an overview of the reception of foreign drama in Spain during the Franco dictatorship. John London analyses performance, stage design, translation, censorship, and critical reviews in relation to the works of many authors, including Noel Coward, Arthur Miller, Eugene Ionesco, and Samuel Beckett. He compares the original reception of these dramatists with the treatment they were given in Spain. However, his study is also a reassessment of the Spanish drama of the period. Dr London argues that only by tracing the reception of non-Spanish drama can we understand the praise lavished on playwrights such as Antonio Buero Vallejo and Alfonso Sastre, alongside the simultaneous rejection of Spanish avant-garde styles. A concluding reinterpretation of the early plays of Fernando Arrabal indicates the richness of an alternative route largely ignored in histories of Spanish theatre.
This volume invites us to revisit ideology, censorship and translation by adopting a variety of perspectives. It presents case studies and theoretical analyses from different chronological periods and focuses on a variety of genres, themes and audiences. Focusing on issues that have thus far not been addressed in a sufficiently connected way and from a variety of disciplines, they analyse authentic translation work, procedures and strategies. The book considers the ethical and ideological implications for the translator, re-examines the role of the ideologist or the censor—as a stand-alone individual, as representative of a group, or as part of a larger apparatus—and establishes the translator’s scope of action. The chapters presented here contribute new ideas that help to elucidate both the role of the translator throughout history, as well as current practices. Collectively, in demonstrating the role that ideology and censorship play in the act of translation, the authors help to establish a connection between the past and the present across different genres, cultural traditions and audiences. The chapters in this book were originally published as a special issue of Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice.
Beginning with a reassessment of the 1920s and 30s, this text looks beyond a consideration of just the most successful Spanish playwrights of the time, and discusses also the work of directors, theorists, actors and designers.
This is a comprehensive study of the impact of censorship on theatre in twentieth-century Spain. It draws on extensive archival evidence, vivid personal testimonies and in-depth analysis of legislation to document the different kinds of theatre censorship practised during the Second Republic (1931–6), the civil war (1936–9), the Franco dictatorship (1939–75) and the transition to democracy (1975–85). Changes in criteria, administrative structures and personnel from these periods are traced in relation to wider political, social and cultural developments, and the responses of playwrights, directors and companies are explored. With a focus on censorship, new light is cast on particular theatremakers and their work, the conditions in which all kinds of theatre were produced, the construction of genres and canons, as well as on broader cultural history and changing ideological climate – all of which are linked to reflections on the nature of censorship and the relationship between culture and the state.
Containing roughly 850 entries about Spanish-language literature throughout the world, this expansive work provides coverage of the varied countries, ethnicities, time periods, literary movements, and genres of these writings. Providing a thorough introduction to Spanish-language literature worldwide and across time is a tall order. However, World Literature in Spanish: An Encyclopedia contains roughly 850 entries on both major and minor authors, themes, genres, and topics of Spanish literature from the Middle Ages to the present day, affording an amazingly comprehensive reference collection in a single work. This encyclopedia describes the growing diversity within national borders, the increasing interdependence among nations, and the myriad impacts of Spanish literature across the globe. All countries that produce literature in Spanish in Europe, Africa, the Americas, and Asia are represented, covering both canonical authors and emerging contemporary writers and trends. Underrepresented writings—such as texts by women writers, queer and Afro-Hispanic texts, children's literature, and works on relevant but less studied topics such as sports and nationalism—also appear. While writings throughout the centuries are covered, those of the 20th and 21st centuries receive special consideration.
Translation and Cultural Identity: Selected Essays on Translation and Cross-Cultural Communication tackles the complexity of the concepts mentioned in its title through seven essays, written by most highly regarded experts in the field of Translation Studies: José Lambert (Catholic University of Louvain, Belgium), Raquel Merino (University of the Basque Country, Spain), Rosa Rabadán (University of Leon, Spain), Julio-César Santoyo (University of Leon, Spain), Christina Schäffner (Aston University, Birmingham, United Kingdom), Gideon Toury (Tel-Aviv University, Israel) and Patrick Zabalbeascoa (Pompeu Fabra University, Spain). The essays are varied and innovative. Their common feature is that they deal with various aspects of translation and cultural identity and that they contribute to the enrichment of the study of communication across cultures. These major readings in translation studies will give readers food for thought and reflection and will promote research on translation, cultural identity and cross-cultural communication.
This is the first monograph on the performance and reception of sixteenth- and seventeenth- century national drama in contemporary Spain, which attempts to remedy the traditional absence of performance-based approaches in Golden Age studies. The book contextualises the socio-historical background to the modern-day performance of the country’s three major Spanish baroque playwrights (Calderón de la Barca, Lope de Vega and Tirso de Molina), whilst also providing detailed aesthetic analyses of individual stage and screen adaptations.
Coronada y el toro (Coronada and the Bull) is a play written in 1974 by Francisco Morales Nieva (1924–2016), a prominent figure in the history of Spanish theatre. Even though the aesthetic quality of his drama competed with that of his contemporaries, with many of whom he interacted (Ionesco, Genet, Brecht, Grotowski, et al.), Nieva’s recognition was unduly delayed within Spain and, on the international scene, his name remains eclipsed by playwrights such as Federico García Lorca and Antonio Buero Vallejo. Traditionalist and populist yet cosmopolitan and neo-avant-garde, Nieva began writing plays in the late 1940s but never got the chance to perform any on the commercial stage until 1976, a few months after the death of General Francisco Franco, whose censorship machine forced his work underground. Hard to subject to any single classification, Nieva’s theatre is as complex as it is innovative in its combination of resources from a wide range of artistic trends, from the género chico to the Baroque to postmodernism. Coronada y el toro is a sophisticated masterpiece, rich in intertextuality, humour, and suspense.
Theatre has always been subject to a wide range of social, political, moral, and doctrinal controls, with authorities and social groups imposing constraints on scripts, venues, staging, acting, and reception. Focusing on a range of countries and political regimes, this book examines the many forms that theatre censorship has taken in the 20th century and continues to take in the 21st, arguing that it remains a live issue in the contemporary world. The book re-examines assumptions about prohibition and state control, and offers a more complex reading of theatre censorship as a continuum ranging from the unconscious self-censorship built into social structures and discursive practices, through bureaucratic regulation or unofficial influence, up to detention and physical violence. An international team of contributors offers an illuminating set of case studies informed by both new archival research and the first-hand experience of playwrights and directors, covering theatre censorship in areas such as Spain, Portugal, Brazil, Poland, East Germany, Nepal, Zimbabwe, the USA, Ireland, and Britain. Focusing on right-wing dictatorships, post-colonial regimes, communist systems and Western democracies, the essays analyze methods and discourses of censorship, identify the multiple agents involved, examine the responses of theatremakers, and show how each example reveals important features of its political and cultural contexts. Expanding understanding of the nature and effects of censorship, this volume affirms the power of theatre to challenge authorized discourses and makes a timely contribution to debates about freedom of expression through performance.
Performing justice for the future of our time; Whatever happened to théâtre populaire? The unfinished history of people's theatre in France; Staging the 'Wende': Some 1989 East German Productions and the flux of history; The starving body on the Elizabethan and Jacobean stage; The supernatural and the representation of justice in Shakespeare's theatre.