Download Free Recasting American And Persian Literatures Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Recasting American And Persian Literatures and write the review.

Reading literary and cinematic events between and beyond American and Persian literatures, this book questions the dominant geography of the East-West divide, which charts the global circulation of texts as World Literature. Beyond the limits of national literary historiography, and neocolonial cartography of world literary discourse, the minor character Parsee Fedallah in Herman Melville’s Moby-Dick (1851) is a messenger who travels from the margins of the American literature canon to his Persian literary counterparts in contemporary Iranian fiction and film, above all, the rural woman Mergan in Mahmoud Dowlatabadi’s novel Missing Soluch (1980). In contention with Eurocentric treatments of world literatures, and in recognition of efforts to recast the worldliness of American and Persian literatures, this book maintains that aesthetic properties are embedded in their local histories and formative geographies.
Introducing "narrative mobility" as a new approach in comparative studies of Iran and the US, this book reinterprets the politics and aesthetics of relations between the nations through an analysis of Iranian and American authors. The book focuses specifically on three authors—Simin Daneshvar, Shahriar Mandanipour, and Don DeLillo—who each employ narrative mobility to rethink intercultural negotiation, addressing parallel issues in America and Iran from different, but complementary, perspectives. The book analyzes the employment of parallel narrational techniques, presenting physically and virtually mobile characters who embody their respective countries as they move from one culture to another. The strange affinity between Iran and the US is ultimately revealed by viewing literary works as a "contact zone" through which the complicated relations and shared history of the two nations can be renegotiated. On a more theoretical level, the book reflects on the role of literature—in particular the novel as a transnational medium—as a bridge between nations in a period of globalization. With its focus on cross-cultural connections, the book will be of interest to anyone studying or researching comparative literature, US–Iran relations, and cultural studies generally.
Confronting nationalistic and nativist interpreting practices in Persianate literary scholarship, Persian Literature as World Literature makes a case for reading these literatures as world literature-as transnational, worldly texts that expand beyond local and national penchants. Working through an idea of world literature that is both cosmopolitan and critical of any monologic view on globalization, the contributors to this volume revisit the early and contemporary circulation of Persianate literatures across neighboring and distant cultures, and seek innovative ways of developing a transnational Persian literary studies, engaging in constructive dialogues with the global forces surrounding, and shaping, Persianate societies and cultures.
This book introduces the canonical figure Sadegh Hedayat (1903–1951) and draws a comprehensive image of a major intellectual force in the context of both modern Persian Literature and World Literature. A prolific writer known for his magnum opus, The Blind Owl (1936), Hedayat established the use of common language for literary purposes, opened new horizons on imaginative literature and explored a variety of genres in his creative career. This book looks beyond the reductive critical tendencies that read a rich and diverse literary profile in light of Hedayat’s suicide, arguing instead that his literary imagination was not solely the result of genius but rather enriched by a vast network of the world’s literary traditions. This study reflects on Hedayat’s attempts at various genres of artistic creation, including painting, fiction writing, satire and scholarly research, as well as his persistent struggles for artistic authenticity, which transcended solidly established literary and artistic norms. Providing a critical reading of Hedayat’s work to untangle aspects of his writing – including reflections on science, religion, nationalism and coloniality – alongside his pioneering work on folk culture, and how humor informs his writings, this text offers a critical review of the status of Persian literature in the contemporary landscape of the world’s literary studies.
The Prosthetic Arts of Moby-Dick offers the first book-length study of how physical disability shapes one of the world's most iconic novels. Rather than see Ahab's lost limb as a deficiency, however, it explores the way that his prosthesis becomes both a means to power and a key figure for understanding the role that Islamic cultures play in the novel's plot and form.
From the origins of Muhammad's prophetic movement through the development of Islam's principal branches to the establishment of the Umayyad dynasty, the concept of authority has been central to Islamic civilization. By examining the nature, organization, and transformation of authority over time, Dabashi conveys both continuities and disruptions inherent in the development of a new political culture. It is this process, he argues, that accounts for the fundamental patterns of authority in Islam that ultimately shaped, in dialectical interaction with external historical factors, the course of Islamic civilization. The book begins by examining the principal characteristics of authority in pre-Islamic Arab society. Dabashi describes the imposition of the Muhammadan charismatic movement on pre-Islamic Arab culture, tracing the changes it introduced in the fabric of pre-Islamic Arabia. He examines the continuities and changes that followed, focusing on the concept of authority, and the formation of the Sunnite, Shiite, and Karajite branches of Islam as political expressions of deep cultural cleavages. For Dabashi, the formation of these branches was the inevitable outcome of the clash between pre-Islamic patterns of authority and those of the Muhammadan charismatic movement. In turn, they molded both the unity and the diversity of the emerging Islamic culture. Authority in Islam explains how this came to be. Dabashi employs Weber's concept of charismatic authority in describing Muhammad and his mode of authority as both a model and a point of departure. His purpose is not to offer critical verification or opposition to interpretation of historical events, but to suggest a new approach to the existing literature. The book is an important contribution to political sociology as well as the study of Islamic culture and civilization. Sociologists, political scientists, and Middle Eastern specialists will find this analysis of particular value.
This book explores the video game Metal Gear Solid V’s exploration of trauma and posttraumatic stress disorder (PTSD) through a careful analysis of its thematic elements and characters. It also considers the game’s complex take on post-9/11 history. Metal Gear Solid V consists of two interrelated titles, Ground Zeroes and The Phantom Pain. Ground Zeroes is examined as a post-9/11 narrative exploring America’s use of Guantanamo Bay and the extraordinary rendition program as tools in the War on Terror. The Phantom Pain is examined as a work exploring post-9/11 in trauma, especially in returning soldiers. The characters appearing in both games are given substantial consideration and analysis as embodiments of different forms of PTSD and trauma. This book appeals especially to those interested in video game study, to those who are enthusiasts of video games, and those interested in post-9/11 narratives.
Using a semiotic model of poetic change, Recasting Persian Poetry presents a critical history of the evolution of Persian poetry in modern Iran. Iran's contact with Europe in the nineteenth century produced largely imaginary ideas about European culture and literature. In a series of textual manoeuvres and cultural contestations, successive generations of Iranian intellectuals sought to recast the classical tradition in a mold at once modern and relevant to their concerns. In particular, Karimi proposes a revision of the view that sets the Modernist poet Nima Yushij as the single-handed inventor of 'New Poetry'. This view, he argues, has resulted in an exaggerated sense of the aesthetic gulf between the modernist poetry of Iran and classical Persian poetry. Through a number of close readings of works by Nima's predecessors, Karimi makes visible a century-old Persian poetic tradition with Nima as its culmination.
The 1979 Revolution in Iran caused the migration of millions of Iranians, many of whom wrote, and are still writing, of their experiences. Formed at the junctions of Iranian culture, English language and Western cultures, this body of work has not only formed a unique literary space, offering an insightful reflection of Iranian diasporic experiences and its shifting nature, but it has also been making a unique and understudied contribution to World Literatures in English as significant as Indian, African and Asian writing in English. Sanaz Fotouhi here traces the origins of the emerging body of diasporic Iranian literature in English, and uses these origins to examine the socio-political position and historical context from which they have emerged. Fotouhi brings together, introduces and analyses, for the first time, a significant range of diasporic Iranian writers alongside each other and alongside other diasporic literatures in English. While situating this body of work through existing theories such as postcolonialism, Fotouhi sheds new light on the role of Iranian literature and culture in Western literature by showing that these writings distinctively reflect experiences unique to the Iranian diaspora. Analysing the relationship between Iranians and their new surroundings, by drawing on theories of migration, narration and identity, Fotouhi examines how the literature borne out of the Iranian diaspora reconstructs, maintains and negotiates their Individual and communal identities and reflects today's socio-political realities. This book will be vital for researchers of Middle Eastern literature and its relationship with writings from the West, as well as those interested in the cultural history of the Middle East.
This timely volume takes stock of the discipline of comparative literature and its theory and practice from a Canadian perspective. It engages with the most pressing critical issues at the intersection of comparative literature and other areas of inquiry in the context of scholarship, pedagogy and academic publishing: bilingualism and multilingualism, Indigeneity, multiple canons (literary and other), the relationship between print culture and other media, the development of information studies, concerted efforts in digitization, and the future of the production and dissemination of knowledge. The authors offer an analysis of the current state of Canadian comparative literature, with a dual focus on the issues of multilingualism in Canada’s sociopolitical and cultural context and Canada’s geographical location within the Americas. It also discusses ways in which contemporary technology is influencing the way that Canadian literature is taught, produced, and disseminated, and how this affects its readings.