Download Free Reading The Bible In The Middle Ages Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Reading The Bible In The Middle Ages and write the review.

For earlier medieval Christians, the Bible was the book of guidance above all others, and the route to religious knowledge, used for all kinds of practical purposes, from divination to models of government in kingdom or household. This book's focus is on how medieval people accessed Scripture by reading, but also by hearing and memorizing sound-bites from the liturgy, chants and hymns, or sermons explicating Scripture in various vernaculars. Time, place and social class determined access to these varied forms of Scripture. Throughout the earlier medieval period, the Psalms attracted most readers and searchers for meanings. This book's contributors probe readers' motivations, intellectual resources and religious concerns. They ask for whom the readers wrote, where they expected their readers to be located and in what institutional, social and political environments they belonged; why writers chose to write about, or draw on, certain parts of the Bible rather than others, and what real-life contexts or conjunctures inspired them; why the Old Testament so often loomed so large, and how its law-books, its histories, its prophetic books and its poetry were made intelligible to readers, hearers and memorizers. This book's contributors, in raising so many questions, do justice to both uniqueness and diversity.
In this volume, specialists in literature, theology, liturgy, manuscript studies, and history introduce the medieval culture of the Bible in Western Christianity. Emphasizing the living quality of the text and the unique literary traditions that arose from it, they show the many ways in which the Bible was read, performed, recorded, and interpreted by various groups in medieval Europe. An initial orientation introduces the origins, components, and organization of medieval Bibles. Subsequent chapters address the use of the Bible in teaching and preaching, the production and purpose of Biblical manuscripts in religious life, early vernacular versions of the Bible, its influence on medieval historical accounts, the relationship between the Bible and monasticism, and instances of privileged and practical use, as well as the various forms the text took in different parts of Europe. The dedicated merging of disciplines, both within each chapter and overall in the book, enable readers to encounter the Bible in much the same way as it was once experienced: on multiple levels and registers, through different lenses and screens, and always personally and intimately.
This book is a study of the multiplicity of ways the Bible was used by different groups during the Middle Ages. They explore different aspects of Christian Biblical Study in the face of the challenges of religious pluralism in the medieval and early-modern periods.
From the end of the thirteenth century to the first decades of the sixteenth century, Guyart des Moulins’s Bible historiale was the predominant French translation of the Bible. Enhancing his translation with techniques borrowed from scholastic study, vernacular preaching, and secular fiction, Guyart produced one of the most popular, most widely copied French-language texts of the later Middle Ages. Making the Bible French investigates how Guyart’s first-person authorial voice narrates translation choices in terms of anticipated reader reactions and frames the biblical text as an object of dialogue with his readers. It examines the translator’s narrative strategies to aid readers’ visualization of biblical stories, to encourage their identification with its characters, and to practice patient, self-reflexive reading. Finally, it traces how the Bible historiale manuscript tradition adapts and individualizes the Bible for each new intended reader, defying modern print-based and text-centred ideas about the Bible, canonicity, and translation.
In the last quarter of the fourteenth century, the complete Old and New Testaments were translated from Latin into English, first very literally, and then revised into a more fluent, less Latinate style. This outstanding achievement, the Middle English Bible, is known by most modern scholars as the "Wycliffite" or "Lollard" Bible, attributing it to followers of the heretic John Wyclif. Prevailing scholarly opinion also holds that this Bible was condemned and banned by the archbishop of Canterbury, Thomas Arundel, at the Council of Oxford in 1407, even though it continued to be copied at a great rate. Indeed, Henry Ansgar Kelly notes, it was the most popular work in English of the Middle Ages and was frequently consulted for help in understanding Scripture readings at Sunday Mass. In The Middle English Bible: A Reassessment, Kelly finds the bases for the Wycliffite origins of the Middle English Bible to be mostly illusory. While there were attempts by the Lollard movement to appropriate or coopt it after the fact, the translation project, which appears to have originated at the University of Oxford, was wholly orthodox. Further, the 1407 Council did not ban translations but instead mandated that they be approved by a local bishop. It was only in the early sixteenth century, in the years before the Reformation, that English translations of the Bible would be banned.
This introductory guide, written by a leading expert in medieval theology and church history, offers a thorough overview of medieval biblical interpretation. After an opening chapter sketching the necessary background in patristic exegesis (especially the hermeneutical teaching of Augustine), the book progresses through the Middle Ages from the eighth to the fifteenth centuries, examining all the major movements, developments, and historical figures of the period. Rich in primary text engagement and comprehensive in scope, it is the only current, compact introduction to the whole range of medieval exegesis.
An accessible account of the Bible in the Middle Ages that traces the formation of the medieval canon.
The first of these works was intended to teach spelling and reading while pointing out the "evils" of Catholicism; the second was a combination religious instructor and reader used by children of early New England.
During the Middle Ages the act of reading was experienced intensively in the monastic exercise of lectio divina 'the prayerful scrutiny of passages of Scripture, savored in meditation, memorized, recited, and rediscovered in the reader's own religious life. The rich literary tradition that arose from this culture includes theoretical writings from the Conferences of John Cassian (fifth century) through the twelfth-century treatises of Hugh of St. Victor and the Carthusian Guigo II; it also includes compilations, literary meditations, and scriptural commentary, notably on the Song of Songs. This study brings medievalist research together with modern theoretical reflections on the act of reading in a consolidation of historical scholarship, spirituality, and literary criticism. Duncan Robertson has taught French and Latin, language and literature, at Augusta State University since 1990. Previous publications include The Medieval Saints' Lives: Spiritual Renewal and Old French Literature (Lexington, KY: French Forum, 1995), and The Vernacular Spirit: Essays on Medieval Religious Literature, with Renate Blumenfeld-Kosinski and Nancy Warren (New York: Palgrave, 2002). His articles have appeared in Romance Philology, French Forum, Cahiers de Civilisation Madiavale, and other journals in the United States and abroad.