Download Free Re Reading Sappho Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Re Reading Sappho and write the review.

The essays in this volume review the seemingly endless permutations wrought on Sappho through centuries of readings and re-writings.
Reading Sappho considers Sappho's poetry as a powerful, influential voice in the Western cultural tradition. Essays are divided into four sections: "Language and Literary Context," "Homer and Oral Tradition", "Ritual and Social Context", and "Women's Erotics". Contributors focus on literary history, mythic traditions, cultural studies, performance studies, recent work in feminist theory, and more. A legendary literary figure, Sappho has attracted readers, critics, and biographers ever since she composed poems on the island of Lesbos at the close of the seventh century B.C. Bringing together some of the best recent criticism on the subject, this volume, together with Re-Reading Sappho, represents the first anthology of Sappho scholarship, drawing attention to Sappho's importance as a poet and reflecting the diversity of critical approaches in classical and literary scholarship during the last several decades.
By combining the ancient mysteries of Sappho with the contemporary wizardry of one of our most fearless and original poets, If Not, Winter provides a tantalizing window onto the genius of a woman whose lyric power spans millennia. Of the nine books of lyrics the ancient Greek poet Sappho is said to have composed, only one poem has survived complete. The rest are fragments. In this miraculous new translation, acclaimed poet and classicist Anne Carson presents all of Sappho’s fragments, in Greek and in English, as if on the ragged scraps of papyrus that preserve them, inviting a thrill of discovery and conjecture that can be described only as electric—or, to use Sappho’s words, as “thin fire . . . racing under skin.” "Sappho's verse has been elevated to new heights in [this] gorgeous translation." --The New York Times "Carson is in many ways [Sappho's] ideal translator....Her command of language is hones to a perfect edge and her approach to the text, respectful yet imaginative, results in verse that lets Sappho shine forth." --Los Angeles Times
In this translation of the Greek poetess's work, Barnstone remains faithful to the words of the fragments, only very judiciously filling in a word or phrase in cases where the meaning is obvious.
An abandoned town named for the classical lesbian leads to questions about history and settlement. Driving along the Pacific Coast Highway, you come to a road sign: Entering Sappho. Nothing remains of the town, just trash at the side of the highway and thick, wet bush. Can Sappho’s breathless eroticism tell us anything about settlement—about why we’re here in front of this sign? Mixing historical documents, oral histories, and experimental translations of the original lesbian poet’s works, this book combines documentary and speculation, surveying a century in reverse. This town is one of many with a classical name. Take it as a symbol: perhaps in a place that no longer exists, another kind of future might be possible.
Presents a Sappho by a poet and translator that treats the fragments as aesthetic wholes, complete in their fragmentariness, and which is also, as the translator puts it: 'ever mindful of performative qualities, quality of voice, changes of voice...'
Classicist Peter Green recreates here the life and times of the Greek lyric poet Sappho. We meet Sappho later in life, when she is shaken by her fatal and final love affair. She narrates her own story from the vantage point of self-questioning middle age.
She is a woman, but also an aristocrat; a Greek, but one turned toward Asia; a poet who writes as a philosopher before philosophy; a writer who speaks of sexuality that can be identified neither with Michel Foucault's account of Greek sexuality nor with many versions of contemporary lesbian sexuality. She is named the tenth muse, yet the nine books of her poetry survive only in fragments. She disorients, troubles, undoes many certitudes in the history of poetry, the history of philosophy, the history of sexuality.
Considering Sappho as a creature of translation and interpretation, a figment whose features have changed with social mores and aesthetics, Joan DeJean constructs a fascinating history of the sexual politics of literary reception. The association of Sappho with female homosexuality has made her a particularly compelling and yet problematic subject of literary speculation; and in the responses of different cultures to the challenge the poet presents, DeJean finds evidence of the standards imposed on female sexuality through the ages. She focuses largely though not exclusively on the French tradition, where the Sapphic presence is especially pervasive. Tracing re-creations of Sappho through translation and fiction from the mid-sixteenth century to the period just prior to World War II, DeJean shows how these renderings reflect the fantasies and anxieties of each writer as well as the mentalité of his or her day.