Download Free Predictionary Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Predictionary and write the review.

In his famous classification of the sciences, Francis Bacon not only catalogued those branches of knowledge that already existed in his time, but also anticipated the new disciplines he believed would emerge in the future: the "desirable sciences." Mikhail Epstein echoes, in part, Bacon's vision and outlines the "desirable" disciplines and methodologies that may emerge in the humanities in response to the new realities of the twenty-first century. Are the humanities a purely scholarly field, or should they have some active, constructive supplement? We know that technology serves as the practical extension of the natural sciences, and politics as the extension of the social sciences. Both technology and politics are designed to transform what their respective disciplines study objectively. The Transformative Humanities: A Manifesto addresses the question: Is there any activity in the humanities that would correspond to the transformative status of technology and politics? It argues that we need a practical branch of the humanities which functions similarly to technology and politics, but is specific to the cultural domain.
Since 1987 when the first English explanatory dictionary fully based on corpus evidence was published, considerable changes related to the choice of lexicographic evidence have affected the field of lexicography. On this background (even though the volume of the lexicographic material is ample) the English-Latvian lexicographic tradition looks rather traditional and even somewhat stagnant. Thus, there is an urgent need for a detailed analytical inventory of English-Latvian dictionaries in order to facilitate new dictionary projects. This book provides a comprehensive survey of the development of the English-Latvian lexicographic tradition considering the various extra-linguistic factors which have influenced it. It studies the typical features of English-Latvian dictionaries traced throughout the tradition at the levels of their mega-, macro- and microstructure, pinpoints the problematic aspects of English-Latvian lexicography and offers theoretically grounded solutions for improving the quality of future English-Latvian dictionaries.
Lexiographica. Series Maior features monographs and edited volumes on the topics of lexicography and meta-lexicography. Works from the broader domain of lexicology are also included, provided they strengthen the theoretical, methodological and empirical basis of lexicography and meta-lexicography. The almost 150 books published in the series since its founding in 1984 clearly reflect the main themes and developments of the field. The publications focus on aspects of lexicography such as micro- and macrostructure, typology, history of the discipline, and application-oriented lexicographical documentation.
This dictionary is intended for anyone who is interested in translation and translation technology. Especially, translation as an academic discipline, a language activity, a specialized profession, or a business undertaking. The book covers theory and practice of translation and interpretation in a number of areas. Addressing and explaining important concepts in computer translation, computer-aided translation, and translation tools. Most popular and commercially available translation software are included along with their website addresses for handy reference. This dictionary has 1,377 entries. The entries are alphabetized and defined in a simple and concise manner.
World War II--"the good war"--is here viewed from a new angle of vision, one that sheds fresh light on how major decisions were reached. More than just a book on the strategy and outcome of American bombing in World War II, Wings of Judgment tells about choices in war, decisions that determined whether hundreds of thousands of people lived or died and whether famous cities and great monuments of civilization survived or were destroyed. It is about the bombing of Dresden and Berlin and of dozens of cities and towns all over Germany and about the preservation of Rome and Florence. It is about the incineration of Tokyo, the bombing of Hiroshima, and the sparing of one of Japan's most beautiful and holy places, the city of Kyoto. Describing U.S. air raids that terrified inhabitants of enemy nations and citizens of enemy-occupied countries, it raises serious questions about the military and moral effects of American bombing. It also tells of American efforts to avoid killing civilians needlessly. Taking us behind the scenes at military headquarters, Schaffer shows that even the toughest warriors occasionally found themselves offering moral arguments for their actions, arguing that they were made right by enemy atrocities, by the justness of the Allied cause, and by the numbers of lives of American servicemen that Allied bombing might save.
Principles and Practice of South African Lexicography is directed at experts in the field of practical and theoretical lexicography in South Africa, applying the general theory of lexicography to the South African lexicographic environment. The authors of this book are leaders in the field of South African lexicography and active participants in the international lexicographic arena, publishing regularly in national and international journals and giving papers at international conferences and workshops.
"Dr. Al-Shabab's new book provides a unique view of the nature and scope of translation as interpretation and the approach to be used in dealing with pre-dictionary texts - that is, those which have never been previously translated. The author provides a model for the study of what he calls "the language of translation." The opening chapters deal with six elements of translation, five stages in the process, three differing types and the nature of the translation lagnuage, together with methodological aspects of its study. The final chapters deal with some observations regarding the language of translation and the application of computer analysis. In addition to providing a descriptive frame, Dr. Al-Shabab captures the creative potential of the translation process and pinpoints the centrality of the translator as an agent, a builder of texts. This book is an important contribution to linguistic hermeneuticsd, attempting as it does to explain the success or failure of translation as a human enterprise"--Back cover.