Download Free Poems From The Edge Of Spring Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Poems From The Edge Of Spring and write the review.

Mosaic of JoyPiecing togethera mosaic of joyfrom shattered tilesscattered around her,she picks uptheir first kissand declaration of loveand snugs them betweenthe light in his eyes at long ago reunionsand furious lovemaking on an ugly orange rug.There are slabsfor the lives they created together,the children who once quickened inside her,who even grown have the ability to move her.She fills in the crackswith happy surprisesand hands held under pre-dawn stars,certain that grout made from lovewill last forever.
... poems, gathered from all peoples and traditions, that blaze, inspire, and bring forth light.
Featured on NPR's "Fresh Air" "Sometimes books really do change the world... This one will set in motion a project that may transform Vietnamese culture."--Utne Reader Ho Xuan Huong--whose name translates as "Spring Essence"--is one of the most important and popular poets in Vietnam. A concubine, she became renowned for her poetic skills, writing subtly risque poems which used double entendre and sexual innuendo as a vehicle for social, religious, and political commentary. The publication of Spring Essence is a major historical and cultural event. It features a "tri-graphic" presentation of English translations alongside both the modern Vietnamese alphabet and the nearly extinct calligraphic Nom writing system, the hand-drawn calligraphy in which Ho Xuan Huong originally wrote her poems. It represents the first time that this calligraphy--the carrier of Vietnamese culture for over a thousand years--will be printed using moveable type. From the technology demonstrated in this book scholars worldwide can begin to recover an important part of Vietnam's literary history. Meanwhile, readers of all interests will be fascinated by the poetry of Ho Xuan Huong, and the scholarship of John Balaban. "It's not every day that a poet gets to save a language, although some might argue that is precisely the point of poetry."-- Publishers Weekly "Move over, Sappho and Emily Dickinson."-- Providence Sunday Journal "In the simple landscape of daily objects-jackfruit, river snails, a loom, a chess set, and perhaps most famously a paper fan--Ho found metaphors for sex, which turned into trenchant indictments of the plight of women and the arrogance, hypocrisy and corruption of men... Balaban's deft translations are a beautiful and significant contribution to the West's growing awareness of Vietnam's splendid literary heritage."--The New York Times Book Review The translator, John Balaban, was twice a National Book Award finalist for his own poetry and is one of the preeminent American authorities on Vietnamese literature. During the war Balaban served as a conscientious objector, working to bring war-injured children better medical care. He later returned to Vietnam to record folk poetry. Like Alan Lomax's pioneering work in American music, Balaban was to first to record Vietnam's oral tradition. This important work led him to the poetry of Ho Xuan Huong. Ngo Than Nhan, a computational linguist from NYU's Courant Institute of Mathematics, has digitized the ancient Nom calligraphy.
From the author of the bestselling Anam Cara comes a beautiful collection of blessings to help readers through both the everyday and the extraordinary events of their lives. John O’Donohue, Irish teacher and poet, has been widely praised for his gift of drawing on Celtic spiritual traditions to create words of inspiration and wisdom for today. In To Bless the Space Between Us, his compelling blend of elegant, poetic language and spiritual insight offers readers comfort and encouragement on their journeys through life. O’Donohue looks at life’s thresholds—getting married, having children, starting a new job—and offers invaluable guidelines for making the transition from a known, familiar world into a new, unmapped territory. Most profoundly, however, O’Donohue explains “blessing” as a way of life, as a lens through which the whole world is transformed. O’Donohue awakens readers to timeless truths and shows the power they have to answer contemporary dilemmas and ease us through periods of change.
This study consists of two parts. The first part offers an overview of feminism's theory of differences. The second part deals with the textual analysis of poems about 'mothering' by women from India, the Caribbean and Africa. Literary criticism has dealt with the representation of 'mothering' in prose texts. The exploration of lyrical texts has not yet come. Since the late 1970s, the acknowledgement of and the commitment to difference has been foundational for feminist theory and activism. This investigation promotes a differentiated, 'locational' feminism (Friedman). The comprehensive theoretical discussion of feminism's different concepts of 'gender', 'race', 'ethnicity' and 'mothering' builds the foundation for the main part: the presentation and analysis of the poems. The issue of 'mothering' foregrounds the communicative aspect of women's experience and wants to bridge the gap between theory and practice. This study, however, does not intend to specify 'mothering' as a universal and unique feminine characteristic. It underlines a metaphorical use and discusses the concepts of 'nurturing', 'maternal practice' and 'social parenthood'. Regarding the extensive material, this study understands itself as an explorative not concluding investigation placed at the intersections of gender studies, postcolonial and classical literary studies. Most of all, it aims at initiating a dialogue and interchange between scholars and students in the Western and the 'Third World'.
Beyond Earth's Edge vividly captures through poetry the violence of blastoff, the wonders seen by Hubble, and the trajectories of exploration to Mars and beyond. The anthology offers a fascinating record of both national mindsets and private perspectives as poets grapple with the promise and peril of U.S. space exploration across decades and into the present.
Inspiration is like a wild horse galloping on a vast deserted island: you never knowwhich way it will go or where it will breed. Inspiration runs free in the minds andthe souls of the people it touches. The beauty of the Midwest, the love of a few, and some quiet times to reflect onexperiences have opened a door leading to an undiscovered part of myself. For me, this has granted a new perspective on life. The magnitude of these creative insightscome as suddenly as a spring thunderstorm and are expressed through poetry. Creativity charged by inspiration, likewise, becomes an unfettered wild animal.
Winner of the 2019 National Book Award “The sight lines in Sze’s 10th collection are just that―imagistic lines strung together by jump-cuts, creating a filmic collage that itself seems to be a portrait of simultaneity.” ―The New York Times From the current phenomenon of drawing calligraphy with water in public parks in China to Thomas Jefferson laying out dinosaur bones on the White House floor, from the last sighting of the axolotl to a man who stops building plutonium triggers, Sight Lines moves through space and time and brings the disparate and divergent into stunning and meaningful focus. In this new work, Arthur Sze employs a wide range of voices—from lichen on a ceiling to a man behind on his rent—and his mythic imagination continually evokes how humans are endangering the planet; yet, balancing rigor with passion, he seizes the significant and luminous and transforms these moments into riveting and enduring poetry. “These new poems are stronger yet and by confronting time head on, may best stand its tests.” ―Lit Hub “The wonders and realities of the world as seen through travel, nature walks, and daily routine bring life to the poems in Sight Lines.” ―Library Journal
One hundred and fifty-six poems, grouped by theme, are accompanied by drawings, oils, and watercolors by the poet.
"This is no small achievement. For the language-lover the translation provides elegant, flowing English verse, for the classicist it conveys close approximation to the Latin meaning coupled with a sense of the movement and rhythmic variety of Ovid's language"—Geraldine Herbert-Brown, editor of Ovid's Fasti: Historical Readings at its Bimillennium "This book fills a gap. There is no similar annotated English translation of Ovid's exile poetry. Thoroughly grounded in Ovidian scholarship, Green's introduction and notes are helpful and informative. The translation is accurate, idiomatic, and lively, closely imitating the Latin elegiac couplet and capturing Ovid's changing moods."—Karl Galinsky, author of Ovid's Metamorphoses: An Introduction to the Basic Aspects