Download Free Paradoxes Of European Legal Integration Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Paradoxes Of European Legal Integration and write the review.

Focusing on paradoxes and tensions of European legal integration, this book investigates four complex and inherently contradictory processes - constitutionalization and democratization, institution-building and market-making, cross-cultural communication and European discourse, and cultural exceptionalism and normalization - to offer a new framework for understanding contemporary European integration. The volume features contributions from some of the biggest names in European legal philosophy, to include Neil MacCormick, Yves Dezalay and Bryant Garth, Pierre Legrand, Heikki Mattila and David Nelken. It presents a timely, interdisciplinary approach to an important and topical area and will be of interest to those concerned with the place of socio-legal processes, language and culture in the continuous advancement of the EU project.
This timely and innovative book analyses the lives of new female migrants in the EU with a focus on the labour market, domestic work, care work and prostitution in particular. It provides a comparative analysis embracing eleven European countries from Northern (UK, Germany, Sweden, France), Southern (Portugal, Spain, Italy, Greece, Cyprus) and Eastern Europe (Poland, Slovenia), i.e. old and new immigration countries as well as old and new market economies. It maps labour market trends, welfare policies, migration laws, patterns of employment, and the working and social conditions of female migrants in different sectors of the labour market, formal and informal. It is particularly concerned with the strategies women use to counter the disadvantages they face. It analyses the ways in which gender hierarchies are intertwined with other social relations of power, providing a gendered and intersectional perspective, drawing on the biographies of migrant women. The book highlights policy relevant issues and tries to uncover some of the contradictory assumptions relating to integration which it treats as a highly normative and problematic concept. It reframes integration in terms of greater equalisation and democratisation (entailed in the parameters of access, participation and belonging), pointing to its transnational and intersectional dimensions.
This book examines the extent to which it is possible to identify a coherent legal method (a doctrine of the sources of law and their interpretation) that may be applied when analyzing EU law and the law of EU Member States. European Legal Method: Paradoxes and Revitalisation looks at what characterizes the sources of law and the interpretation methods that are actually used by European legal actors, especially judges and researchers. It examines the changes in the relative importance of various sources of law that occur in connection with the integration of EU law into national law.
This book traces Latin American migration to Europe since the 1970s. Focusing on Amsterdam, London, and Madrid, it examines the policies of integration in a comparative perspective that takes into account transnational, national, regional and local levels. It examines the entire mechanism that Latin American migrants confront in the European cities they settle, and provides readers with a theoretical framework on integration that addresses the concepts of multiculturalism, interculturality, transculturality and transnationalism. This work is based on rich qualitative data from in-depth interviews, focus groups and participant observation complemented by a substantial documentary and legislative analysis. It reveals that current policies are limited and migrants are excluded in most of the formal venues for integration. In addition, the book shows the many ways that migrants negotiate the constraints and imperatives of integration. In Western Europe today, immigrants are largely assuming the entire responsibility of their integration. This book provides readers with much needed insight into why European integration policies are not responding to the needs of immigrants nor to society as a whole.
This book provides a broad-ranging assessment of the Court's contribution to the integration process. It shows how the Court has taken advantage of opportunities when they have arisen in the European political process to "constitutionalize" the founding treaties and to exert a strong influence on policy decisions. It also examines challenges confronting the European Union and examines why the Court's active role has not encountered greater opposition and analyzes the implications for the Court of current issues.
This book examines the European Strategy for Employment (EES) and its implementation through the Open Method of Coordination, exploring what the EES reveals about recent developments in EU social governance, and offering new insights and fresh perspectives into the operation of New Governance and its relationship with law and constitutionalism.
How can the European Union create laws that are uniform in a multitude of languages? Specifically, how can it attain both legal integration and language diversity simultaneously, without the latter compromising the former? C.J.W. Baaij argues that the answer lies in the domain of translation. A uniform interpretation and application of EU law begins with the ways in which translators and jurist-linguists of the EU legislative bodies translate the original legislative draft texts into the various language versions. In the European Union, law and language are inherently connected. The EU pursues legal integration, i.e. the incremental harmonization and unification of its Member States' laws, for the purpose of reducing national regulatory differences between Member States. However, in its commitment to the diversity of European languages, its legislative institutions enact legislative instruments in 24 languages. Language Diversity and Legal Integration assesses these seemingly incompatible policy objectives and contemporary translation practices in the EU legislative procedure, and proposes an alternative, source-oriented approach that better serves EU policy objectives. Contrary to the orthodox view in academic literature and to the current policies of the EU, this book suggests that the English language version should serve as the original and only authentic legislative text. Translation into the other language versions should furthermore avoid prioritizing clarity and fluency over syntactic correspondence and employ neologisms for distinctly EU legal concepts. Ultimately, Baaij provides practical solutions to the conflict between the equality of all language versions, and the need for uniform interpretation and application of EU law.
This book focuses on a review of how sixty years of case-law and regulatory activity transformed the European continent and the world. It provides a critical analysis of the key features of EU integration and how this integration is perceived (internally and externally). In this context, this book also explores the EU's interactions with a number of other countries and organisations with the objective of assessing the EU's role in global governance.
How can multilingualism and legal certainty be reconciled in EU law? Despite the importance of multilingualism for the European project, it has attracted only limited attention from legal scholars. This book provides a valuable contribution to this otherwise neglected area. Whilst firmly situated within the field of EU law, the book also employs theories developed in linguistics and translation studies. More particularly, it explores the uncertainty surrounding the meaning of multilingual EU law and the impact of multilingualism on judicial reasoning at the European Court of Justice. To reconceptualize legal certainty in EU law, the book highlights the importance of transparent judicial reasoning and dialogue between courts and suggests a discursive model for adjudication at the European Court of Justice. Based on both theory and case law analysis, this interdisciplinary study is an important contribution to the field of European legal reasoning and to the study of multilingualism within EU legal scholarship.
This book addresses the important but understudied question of how social scientific knowledge is entangled in the process of European integration. More specifically, it provides the first systematic introduction to a sociology of knowledge approach to European integration and demonstrates the value of such an approach through empirical illustrations. Drawing on new research in the intersection of sociology of knowledge and political sociology, the book is the first to analyse the entanglement of social scientific knowledge and the development of the EU. The book provides the first systematic mapping of the relations between social scientific knowledge and particular aspects of European integration such as the Euro and monetary governance, constitution- and treaty-negotiation, education policy, enlargement and external relations. The book imports key ideas from the sociology of knowledge, sociology of science and political sociology to cast new light on the field of EU studies and its relation to the EU. The result is a fresh account of European integration, shaped – in often surprising ways – by relatively small groups of people and their particular ideas about economy, law, culture and politics. This book was published as a special issue of the Journal of European Integration.