Download Free On The Months De Mensibus Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online On The Months De Mensibus and write the review.

The objective of this edition is textual and translational in nature. Since the works of Lydus are replete with Latin vocabulary, this book serves to bring it into English. The translation is faithful to the original and accurate so as to express LydusOCO intended thoughts. His repetitious use of certain linguistic expressions, although sometimes awkward to render to English, have been retained in order to capture his peculiar linguistic and seemingly crabbed style. The book tries to put his words into working English for the first time, and the translators were meticulous in trying to do a tight word for word translation based on the text, free from interpretation."
Since the works of Lydus are replete with Latin vocabulary, this translation is faithful to the original and accurate so as to express Lydus' intended thoughts.
John Lydus and the Roman Past offers a new interpretation of the emergence of Byzantine society as viewed through the eyes of John Lydus, a sixth-century scholar and civil servant.John Lydus and the Roman Past offers a new interpretation of the emergence of Byzantine society as viewed through the eyes of John Lydus, a sixth-century scholar and civil servant. Maas show that control of classical inheritance was politically contested in the reign of Justinian. He demonstrates how the past could be used to convey legitimacy and social definition at a time of profound change.
The Etruscan Brontoscopic Calendar is a rare document of omens foretold by thunder. It long lay hidden, embedded in a Greek translation within a Byzantine treatise from the age of Justinian. The first complete English translation of the Brontoscopic Calendar, this book provides an understanding of Etruscan Iron Age society as revealed through the ancient text, especially the Etruscans' concerns regarding the environment, food, health and disease. Jean MacIntosh Turfa also analyzes the ancient Near Eastern sources of the Calendar and the subjects of its predictions, thereby creating a picture of the complexity of Etruscan society reaching back before the advent of writing and the recording of the calendar.
First published in 1202, Fibonacci’s Liber Abaci was one of the most important books on mathematics in the Middle Ages, introducing Arabic numerals and methods throughout Europe. This is the first translation into a modern European language, of interest not only to historians of science but also to all mathematicians and mathematics teachers interested in the origins of their methods.
Robin Raybould's The Sibyl Series of the Fifteenth Century examines the startling and sudden change that occurred in the representation of the sibyls throughout Europe during the early Renaissance. Raybould describes how and why during this period the number, names, attributes and prophecies of these archaic prophetesses were selected and stabilized thus providing new witness to the Christian message in sharp contrast to earlier representations where the sibyls had played a minor role in the history of classical and Christian divination and prophecy. The book examines all the fifteenth-century instances of these series, as well as the manuscripts which describe them, identifies the origin of the sibylline prophecies and suggests reasons for the widespread popularity of this new artistic phenomenon.
Noted scholars in the field explore the rich variety of late antique literature With contributions from leading scholars in the field, A Companion to Late Antique Literature presents a broad review of late antique literature. The late antique period encompasses a significant transitional era in literary history from the mid-third century to the early seventh century. The Companion covers notable Greek and Latin texts of the period and provides a varied overview of literature written in six other late antique languages. Comprehensive in scope, this important volume presents new research, methodologies, and significant debates in the field. The Companion explores the histories, forms, features, audiences, and uses of the literature of the period. This authoritative text: Provides an inclusive overview of late antique literature Offers the widest survey to date of the literary traditions and forms of the period, including those in several languages other than Greek and Latin Presents the most current research and new methodologies in the field Contains contributions from an international group of contributors Written for students and scholars of late antiquity, this comprehensive volume provides an authoritative review of the literature from the era.
In Unwritten Rome, a new book by the author of Myths of Rome, T.P. Wiseman presents us with an imaginative and appealing picture of the early society of pre-literary Rome—as a free and uninhibited world in which the arts and popular entertainments flourished. This original angle allows the voice of the Roman people to be retrieved empathetically from contemporary artefacts and figured monuments, and from selected passages of later literature.How do you understand a society that didn’t write down its own history? That is the problem with early Rome, from the Bronze Age down to the conquest of Italy around 300 BC. The texts we have to use were all written centuries later, and their view of early Rome is impossibly anachronistic. But some possibly authentic evidence may survive, if we can only tease it out – like the old story of a Roman king acting as a magician, or the traditional custom that may originate in the practice of ritual prostitution. This book consists of eighteen attempts to find such material and make sense of it.
The objective of this edition is textual and translational in nature. Since the works of Lydus are replete with Latin vocabulary, this book serves to bring it into English. The translation is faithful to the original and accurate so as to express LydusOCO intended thoughts. His repetitious use of certain linguistic expressions, although sometimes awkward to render to English, have been retained in order to capture his peculiar linguistic and seemingly crabbed style. The book tries to put his words into working English for the first time, and the translators were meticulous in trying to do a tight word for word translation based on the text, free from interpretation."