Download Free On Invisible Language In Modern English Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online On Invisible Language In Modern English and write the review.

Winner: AEDEAN Leocadio Martín Mingorance Book Award for Theoretical and Applied English Linguistics 2020 This book investigates the syntactic phenomenon of ellipsis and the linguistic forces that trigger it. It presents the results of a corpus-based study which takes into account grammatical, semantic/discursive, usage-related and processing variables. Evelyn Gandón-Chapela builds upon the few empirical works on ellipsis in Present-day English to offer the first comparative analysis of ellipsis and its development throughout the recent history of the English language. Moreover, the book also provides a complex query algorithm which automatically detects and retrieves cases of ellipsis, leading to successful recall ratios, applicable to a wide range of parsed corpora.
This book investigates the syntactic phenomenon of ellipsis and the linguistic forces that trigger it. It presents the results of a corpus-based study which takes into account grammatical, semantic/discursive, usage-related and processing variables. Evelyn Gandón-Chapela builds upon the few empirical works on ellipsis in Present-day English to offer the first comparative analysis of ellipsis and its development throughout the recent history of the English language. Moreover, the book also provides a complex query algorithm which automatically detects and retrieves cases of ellipsis, leading to successful recall ratios, applicable to a wide range of parsed corpora.
This book focuses on the nineteenth century as the time when language became an important part of the cultural identity of speakers, communities and nations. It seeks to explore why and how certain linguistic varieties were excluded from written discourse, in other words, why they remain invisible to contemporary readers and modern historians.
The volume collects original studies highlighting contemporary trends in historical sociolinguistics, as well as current research on the relationship between sociolinguistics and historical linguistics, social motivations of language variation and change, and corpus-based studies. Distinctive features of the book, which make it appealing to a wider audience, are the interdisciplinary nature of the chapters and the range of languages addressed.
Since publication over ten years ago, The Translator’s Invisibility has provoked debate and controversy within the field of translation and become a classic text. Providing a fascinating account of the history of translation from the seventeenth century to the present day, Venuti shows how fluency prevailed over other translation strategies to shape the canon of foreign literatures in English and investigates the cultural consequences of the receptor values which were simultaneously inscribed and masked in foreign texts during this period. The author locates alternative translation theories and practices in British, American and European cultures which aim to communicate linguistic and cultural differences instead of removing them. In this second edition of his work, Venuti: clarifies and further develops key terms and arguments responds to critical commentary on his argument incorporates new case studies that include: an eighteenth century translation of a French novel by a working class woman; Richard Burton's controversial translation of the Arabian Nights; modernist poetry translation; translations of Dostoevsky by the bestselling translators Richard Pevear and Larissa Volokhonsky; and translated crime fiction updates data on the current state of translation, including publishing statistics and translators’ rates. The Translator’s Invisibility will be essential reading for students of translation studies at all levels. Lawrence Venuti is Professor of English at Temple University, Philadelphia. He is a translation theorist and historian as well as a translator and his recent publications include: The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference and The Translation Studies Reader, both published by Routledge.
Structural Ambiguity in English is a major new scholarly work that provides an innovative and accessible linguistic description of those features of the language that can be exploited to generate structural ambiguities. Most ambiguity scholarship is concerned with disambiguation-the process of making what is ambiguous clear. This book takes the opposite approach as it focuses on describing the features in the English language that may contribute towards the creation of structural ambiguities, which form the core of some of the best word-plays found in advertising, comedy and marketing. Oaks utilizes a systematic and comprehensive inventory approach that identifies individual elements in the language and their distinctive behaviors that can be manipulated in the deliberate creation of structural ambiguities. In doing so he also provides authentic examples to illustrate the concepts he presents. This book will appeal to researchers and academics interested in the structure of the English language, usage, pragmatics, communication, natural language processing, editing, and humor studies as well as those in marketing, advertising, or humor writing.
LOCUS AWARD FINALIST FOR BEST ANTHOLOGY Sixteen short stories from China's groundbreaking science fiction writers, edited and translated by award-winning author Ken Liu. In Hugo award-winner Liu Cixin's ‘Moonlight,’ a man is contacted by three future versions of himself, each trying to save their world from destruction. Hao Jingfang’s ‘The New Year Train’ sees 1,500 passengers go missing on a train that vanishes into space. In the title story by Tang Fei, a young girl is shown how the stars can reveal the future. In addition, three essays explore the history and rise of Chinese science fiction publishing, contemporary Chinese fandom, and how the growing interest in Chinese SF has impacted writers who had long laboured in obscurity. By turns dazzling, melancholy and thought-provoking, Broken Stars celebrates the vibrancy and diversity of SFF voices emerging from China. Stories include: “Goodnight, Melancholy” by Xia Jia “The Snow of Jinyang” by Zhang Ran “Broken Stars” by Tang Fei “Submarines” by Han Song “Salinger and the Koreans” by Han Song “Under a Dangling Sky” by Cheng Jingbo “What Has Passed Shall in Kinder Light Appear” by Baoshu “The New Year Train” by Hao Jingfang “The Robot Who Liked to Tell Tall Tales” by Fei Dao “Moonlight” by Liu Cixin “The Restaurant at the End of the Universe: Laba Porridge" by Anna Wu “The First Emperor’s Games” by Ma Boyong “Reflection” by Gu Shi “The Brain Box” by Regina Kanyu Wang “Coming of the Light” by Chen Qiufan “A History of Future Illnesses” by Chen Qiufan Essays: “A Brief Introduction to Chinese Science Fiction and Fandom,” by Regina Kanyu Wang, “A New Continent for China Scholars: Chinese Science Fiction Studies” by Mingwei Song “Science Fiction: Embarrassing No More” by Fei Dao For more Chinese SF in translation, check out Invisible Planets. At the Publisher's request, this title is being sold without Digital Rights Management Software (DRM) applied.